詩篇

第68篇

1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、

2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、

3 義人悅懌、在上帝前、祈喜不勝兮。

4 上帝之名、曰耶和華維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌頌美靡已兮、

5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、

6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。

7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、

8 地震天漏、西乃搖憾、在以色列族之上帝前兮、

9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、

10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。

11 主踐前言、衆女作歌、稱揚之云、

12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、

13 昔爾民臥於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、

14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撖捫之雪兮、

15 維彼巴山層巒疊嶂、上帝之山、不亞於此兮、

16 耶和華上帝遴選其山、以爲駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、

17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、

18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮

19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、

20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、

21 上帝傷敵之首、恒行惡者、必喪其元兮、

22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、

23 使爾足履其血、俾犬食之兮。

24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、衆目瞻仰兮

25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、

26 以色列族、循其班次、頌主上帝、

27 惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其羣從、及西布、納大利諸兮。

28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恒鞏固兮。

29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、

30 好鬬之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。

31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、

32 天下列王、羣作謳歌、頌美主兮、

33 上帝乘雲、永世靡曁、乃發雷霆、其聲震轟兮、

34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、

35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。

Psalms

Psalm 68

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 or Song7892 of David.1732 Let God430 arise,6965 let his enemies341 be scattered:6327 let them also that hate8130 him flee5127 before4480 6440 him.

2 As smoke6227 is driven away,5086 so drive them away:5086 as wax1749 melteth4549 before4480 6440 the fire,784 so let the wicked7563 perish6 at the presence4480 6440 of God.430

3 But let the righteous6662 be glad;8055 let them rejoice5970 before6440 God:430 yea, let them exceedingly8057 rejoice.7797

4 Sing7891 unto God,430 sing praises2167 to his name:8034 extol5549 him that rideth7392 upon the heavens6160 by his name8034 JAH,3050 and rejoice5937 before6440 him.

5 A father1 of the fatherless,3490 and a judge1781 of the widows,490 is God430 in his holy6944 habitation.4583

6 God430 setteth3427 the solitary3173 in families:1004 he bringeth out3318 those which are bound615 with chains:3574 but389 the rebellious5637 dwell7931 in a dry6707 land.

7 O God,430 when thou wentest forth3318 before6440 thy people,5971 when thou didst march6805 through the wilderness;3452 Selah: 5542

8 The earth776 shook,7493 the heavens8064 also637 dropped5197 at the presence4480 6440 of God:430 even Sinai5514 itself2088 was moved at the presence4480 6440 of God,430 the God430 of Israel.3478

9 Thou, O God,430 didst send5130 a plentiful5071 rain,1653 whereby thou859 didst confirm3559 thine inheritance,5159 when it was weary.3811

10 Thy congregation2416 hath dwelt3427 therein: thou, O God,430 hast prepared3559 of thy goodness2896 for the poor.6041

11 The Lord136 gave5414 the word:562 great7227 was the company6635 of those that published1319 it.

12 Kings4428 of armies6635 did flee apace:5074 5074 and she that tarried5116 at home1004 divided2505 the spoil.7998

13 Though518 ye have lain7901 among996 the pots,8240 yet shall ye be as the wings3671 of a dove3123 covered2645 with silver,3701 and her feathers84 with yellow3422 gold.2742

14 When the Almighty7706 scattered6566 kings4428 in it, it was white as snow7949 in Salmon.6756

15 The hill2022 of God430 is as the hill2022 of Bashan;1316 a high1386 hill2022 as the hill2022 of Bashan.1316

16 Why4100 leap7520 ye, ye high1386 hills?2022 this is the hill2022 which God430 desireth2530 to dwell3427 in; yea,637 the LORD3068 will dwell7931 in it forever.5331

17 The chariots7393 of God430 are twenty thousand,7239 even thousands505 of angels:8136 the Lord136 is among them, as in Sinai,5514 in the holy6944 place.

18 Thou hast ascended5927 on high,4791 thou hast led captivity captive:7617 7628 thou hast received3947 gifts4979 for men;120 yea, for the rebellious5637 also,637 that the LORD3050 God430 might dwell7931 among them.

19 Blessed1288 be the Lord,136 who daily3117 3117 loadeth6006 us with benefits, even the God410 of our salvation.3444 Selah.5542

20 He that is our God410 is the God410 of salvation;4190 and unto GOD3069 the Lord136 belong the issues8444 from death.4194

21 But389 God430 shall wound4272 the head7218 of his enemies,341 and the hairy8181 scalp6936 of such a one as goeth on still1980 in his trespasses.817

22 The Lord136 said,559 I will bring again7725 from Bashan,4480 1316 I will bring my people again7725 from the depths4480 4688 of the sea: 3220

23 That4616 thy foot7272 may be dipped4272 in the blood1818 of thine enemies,4480 341 and the tongue3956 of thy dogs3611 in the same.4482

24 They have seen7200 thy goings,1979 O God;430 even the goings1979 of my God,410 my King,4428 in the sanctuary.6944

25 The singers7891 went before,6923 the players on instruments5059 followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with timbrels.8608

26 Bless1288 ye God430 in the congregations,4721 even the Lord,3068 from the fountain4480 4726 of Israel.3478

27 There8033 is little6810 Benjamin1144 with their ruler,7287 the princes8269 of Judah3063 and their council,7277 the princes8269 of Zebulun,2074 and the princes8269 of Naphtali.5321

28 Thy God430 hath commanded6680 thy strength:5797 strengthen,5810 O God,430 that which2098 thou hast wrought6466 for us.

29 Because of thy temple4480 1964 at5921 Jerusalem3389 shall kings4428 bring2986 presents7862 unto thee.

30 Rebuke1605 the company2416 of spearmen,7070 the multitude5712 of the bulls,47 with the calves5695 of the people,5971 till every one submit himself7511 with pieces7518 of silver:3701 scatter967 thou the people5971 that delight2654 in war.7128

31 Princes2831 shall come out857 of4480 Egypt;4714 Ethiopia3568 shall soon stretch out7323 her hands3027 unto God.430

32 Sing7891 unto God,430 ye kingdoms4467 of the earth;776 O sing praises2167 unto the Lord;136 Selah: 5542

33 To him that rideth7392 upon the heavens8064 of heavens,8064 which were of old;6924 lo,2005 he doth send out5414 his voice,6963 and that a mighty5797 voice.6963

34 Ascribe5414 ye strength5797 unto God:430 his excellency1346 is over5921 Israel,3478 and his strength5797 is in the clouds.7834

35 O God,430 thou art terrible3372 out of thy holy places:4480 4720 the God410 of Israel3478 is he1931 that giveth5414 strength5797 and power8592 unto his people.5971 Blessed1288 be God.430

詩篇

第68篇

Psalms

Psalm 68

1 上帝兮、勃然興起、使爾仇敵離散、寇讎遁逃兮、

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 or Song7892 of David.1732 Let God430 arise,6965 let his enemies341 be scattered:6327 let them also that hate8130 him flee5127 before4480 6440 him.

2 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、

2 As smoke6227 is driven away,5086 so drive them away:5086 as wax1749 melteth4549 before4480 6440 the fire,784 so let the wicked7563 perish6 at the presence4480 6440 of God.430

3 義人悅懌、在上帝前、祈喜不勝兮。

3 But let the righteous6662 be glad;8055 let them rejoice5970 before6440 God:430 yea, let them exceedingly8057 rejoice.7797

4 上帝之名、曰耶和華維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌頌美靡已兮、

4 Sing7891 unto God,430 sing praises2167 to his name:8034 extol5549 him that rideth7392 upon the heavens6160 by his name8034 JAH,3050 and rejoice5937 before6440 him.

5 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、

5 A father1 of the fatherless,3490 and a judge1781 of the widows,490 is God430 in his holy6944 habitation.4583

6 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。

6 God430 setteth3427 the solitary3173 in families:1004 he bringeth out3318 those which are bound615 with chains:3574 but389 the rebellious5637 dwell7931 in a dry6707 land.

7 上帝兮、昔爾導民、行於曠野、

7 O God,430 when thou wentest forth3318 before6440 thy people,5971 when thou didst march6805 through the wilderness;3452 Selah: 5542

8 地震天漏、西乃搖憾、在以色列族之上帝前兮、

8 The earth776 shook,7493 the heavens8064 also637 dropped5197 at the presence4480 6440 of God:430 even Sinai5514 itself2088 was moved at the presence4480 6440 of God,430 the God430 of Israel.3478

9 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、

9 Thou, O God,430 didst send5130 a plentiful5071 rain,1653 whereby thou859 didst confirm3559 thine inheritance,5159 when it was weary.3811

10 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。

10 Thy congregation2416 hath dwelt3427 therein: thou, O God,430 hast prepared3559 of thy goodness2896 for the poor.6041

11 主踐前言、衆女作歌、稱揚之云、

11 The Lord136 gave5414 the word:562 great7227 was the company6635 of those that published1319 it.

12 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、

12 Kings4428 of armies6635 did flee apace:5074 5074 and she that tarried5116 at home1004 divided2505 the spoil.7998

13 昔爾民臥於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、

13 Though518 ye have lain7901 among996 the pots,8240 yet shall ye be as the wings3671 of a dove3123 covered2645 with silver,3701 and her feathers84 with yellow3422 gold.2742

14 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撖捫之雪兮、

14 When the Almighty7706 scattered6566 kings4428 in it, it was white as snow7949 in Salmon.6756

15 維彼巴山層巒疊嶂、上帝之山、不亞於此兮、

15 The hill2022 of God430 is as the hill2022 of Bashan;1316 a high1386 hill2022 as the hill2022 of Bashan.1316

16 耶和華上帝遴選其山、以爲駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、

16 Why4100 leap7520 ye, ye high1386 hills?2022 this is the hill2022 which God430 desireth2530 to dwell3427 in; yea,637 the LORD3068 will dwell7931 in it forever.5331

17 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、

17 The chariots7393 of God430 are twenty thousand,7239 even thousands505 of angels:8136 the Lord136 is among them, as in Sinai,5514 in the holy6944 place.

18 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮

18 Thou hast ascended5927 on high,4791 thou hast led captivity captive:7617 7628 thou hast received3947 gifts4979 for men;120 yea, for the rebellious5637 also,637 that the LORD3050 God430 might dwell7931 among them.

19 雖有人、使我負軛甚重、耶和華上帝救我、日當頌美之兮、

19 Blessed1288 be the Lord,136 who daily3117 3117 loadeth6006 us with benefits, even the God410 of our salvation.3444 Selah.5542

20 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、

20 He that is our God410 is the God410 of salvation;4190 and unto GOD3069 the Lord136 belong the issues8444 from death.4194

21 上帝傷敵之首、恒行惡者、必喪其元兮、

21 But389 God430 shall wound4272 the head7218 of his enemies,341 and the hairy8181 scalp6936 of such a one as goeth on still1980 in his trespasses.817

22 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、

22 The Lord136 said,559 I will bring again7725 from Bashan,4480 1316 I will bring my people again7725 from the depths4480 4688 of the sea: 3220

23 使爾足履其血、俾犬食之兮。

23 That4616 thy foot7272 may be dipped4272 in the blood1818 of thine enemies,4480 341 and the tongue3956 of thy dogs3611 in the same.4482

24 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、衆目瞻仰兮

24 They have seen7200 thy goings,1979 O God;430 even the goings1979 of my God,410 my King,4428 in the sanctuary.6944

25 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、

25 The singers7891 went before,6923 the players on instruments5059 followed after;310 among8432 them were the damsels5959 playing with timbrels.8608

26 以色列族、循其班次、頌主上帝、

26 Bless1288 ye God430 in the congregations,4721 even the Lord,3068 from the fountain4480 4726 of Israel.3478

27 惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其羣從、及西布、納大利諸兮。

27 There8033 is little6810 Benjamin1144 with their ruler,7287 the princes8269 of Judah3063 and their council,7277 the princes8269 of Zebulun,2074 and the princes8269 of Naphtali.5321

28 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恒鞏固兮。

28 Thy God430 hath commanded6680 thy strength:5797 strengthen,5810 O God,430 that which2098 thou hast wrought6466 for us.

29 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、

29 Because of thy temple4480 1964 at5921 Jerusalem3389 shall kings4428 bring2986 presents7862 unto thee.

30 好鬬之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。

30 Rebuke1605 the company2416 of spearmen,7070 the multitude5712 of the bulls,47 with the calves5695 of the people,5971 till every one submit himself7511 with pieces7518 of silver:3701 scatter967 thou the people5971 that delight2654 in war.7128

31 富厚者流、至自埃及、古實之人、崇奉上帝、咸舉手兮、

31 Princes2831 shall come out857 of4480 Egypt;4714 Ethiopia3568 shall soon stretch out7323 her hands3027 unto God.430

32 天下列王、羣作謳歌、頌美主兮、

32 Sing7891 unto God,430 ye kingdoms4467 of the earth;776 O sing praises2167 unto the Lord;136 Selah: 5542

33 上帝乘雲、永世靡曁、乃發雷霆、其聲震轟兮、

33 To him that rideth7392 upon the heavens8064 of heavens,8064 which were of old;6924 lo,2005 he doth send out5414 his voice,6963 and that a mighty5797 voice.6963

34 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、

34 Ascribe5414 ye strength5797 unto God:430 his excellency1346 is over5921 Israel,3478 and his strength5797 is in the clouds.7834

35 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。

35 O God,430 thou art terrible3372 out of thy holy places:4480 4720 the God410 of Israel3478 is he1931 that giveth5414 strength5797 and power8592 unto his people.5971 Blessed1288 be God.430