詩篇第49篇 |
1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之)天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、 |
2 |
3 我心惟智是懷、我口惟道是述兮、 |
4 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。 |
5 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、 |
6 彼恃貨財、誇豐富兮、 |
7 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、 |
8 生命之價、旣貴且昻、欲贖無從兮、 |
9 不能壽世、而體不朽兮、 |
10 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、 |
11 揣彼之心、意謂家必恒存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、 |
12 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。 |
13 世人所爲、不智孰甚、後人效之兮。 |
14 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、 |
15 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。 |
16 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、 |
17 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、 |
18 生存之時、以爲獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、 |
19 必返其本、不見光明。 |
20 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。 |
PsalmsPsalm 49 |
1 HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world, |
2 Children of earth and sons of men, rich and poor together. |
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4 I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp. |
5 I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me, |
6 They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches. |
7 A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself; |
8 For the redemption of their souls is precious: |
9 Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption. |
10 But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others. |
11 Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth. |
12 Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish. |
13 This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle. |
14 Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory. |
15 But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up. |
16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17 For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him. |
18 For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him. |
19 His end shall be as his father's was before him; they shall never see light. |
20 Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts. |
詩篇第49篇 |
PsalmsPsalm 49 |
1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之)天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、 |
1 HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world, |
2 |
2 Children of earth and sons of men, rich and poor together. |
3 我心惟智是懷、我口惟道是述兮、 |
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。 |
4 I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp. |
5 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、 |
5 I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me, |
6 彼恃貨財、誇豐富兮、 |
6 They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches. |
7 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、 |
7 A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself; |
8 生命之價、旣貴且昻、欲贖無從兮、 |
8 For the redemption of their souls is precious: |
9 不能壽世、而體不朽兮、 |
9 Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption. |
10 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、 |
10 But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others. |
11 揣彼之心、意謂家必恒存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、 |
11 Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth. |
12 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。 |
12 Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish. |
13 世人所爲、不智孰甚、後人效之兮。 |
13 This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle. |
14 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、 |
14 Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory. |
15 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。 |
15 But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up. |
16 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、 |
16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、 |
17 For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him. |
18 生存之時、以爲獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、 |
18 For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him. |
19 必返其本、不見光明。 |
19 His end shall be as his father's was before him; they shall never see light. |
20 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。 |
20 Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts. |