詩篇

第104篇

1 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、

2 煥光華爲衣、張穹蒼若幬兮、

3 建宮於玄冥、乘雲爲大輅、藉風爲翼而翱翔兮、

4 其用使者猶風、役者猶火兮、

5 立地於四維、永不遷移兮、

6 使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、

7 主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、

8 山岡峙立、平原奠定、水歸厥所兮、

9 主立隄防以爲限、水不能過、無復有淹決之虞兮、

10 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、

11 俾野驢解渴、百獸得飲兮、

12 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、

13 主自宮中降雨、灌慨高山、平地結果、充足有餘兮、

14 主令百半萌蘗、六畜喫之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、

15 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。

16 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮、

17 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、

18 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。

19 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、

20 遍地晦冥、獸乃出兮、

21 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、

22 日出獸藏、匿身巢穴兮、

23 人出而作、日入而息兮。

24 耶和華兮、爾之經綸、何其衆著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、

25 海廣無垠、鱗族蕃滋、或大或小、以泳以游兮、

26 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。

27 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、

28 主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、

29 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、

30 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。

31 耶和華之榮光、恒久弗失、著其經綸、而悅懌兮、

32 一覩其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮、

33 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝耶和華兮、

34 余稱揚耶和華中心悅豫兮。

35 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。

Psalms

Psalm 104

1 BLESS the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great: thou art clothed with honour and majesty.

2 Thou coverest thyself with light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain,

3 Who layest the beams of his chambers in the waters, who makest the clouds his chariot, who walkest upon the wings of the wind,

4 Who makest his angels spirits, his ministers a flaming fire,

5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

6 Thou coveredst it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hastened away.

8 The mountains ascend, the valleys descend to the place which thou hast founded for them.

9 Thou hast set a bound that they may not pass over, to cover the earth.

10 Thou hast sent the springs to the valleys, which run among the hills.

11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

12 By them the fowls of the heaven have their habitation; from among the hills they sing.

13 He waters the hills from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbs for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,

15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.

16 The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon, which he has planted;

17 There the birds make their nests; as for the stork, her house is in the cypress.

18 The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks a refuge for the conies.

19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

20 He makes darkness and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth.

21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

22 The sun rises; they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening.

24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy riches.

25 Behold this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, creatures both small and great.

26 On it sail the ships; there is that Leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their food in due season.

28 With what thou givest them they are filled; thou openest thine hand, they are satisfied.

29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they die and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of the LORD endures for ever; the LORD shall rejoice in his works.

32 He looks on the earth, and it trembles; he rebukes the hills, and they smoke.

33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

34 Let my praise be acceptable to him; I will be glad in the LORD.

35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD.

詩篇

第104篇

Psalms

Psalm 104

1 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、

1 BLESS the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great: thou art clothed with honour and majesty.

2 煥光華爲衣、張穹蒼若幬兮、

2 Thou coverest thyself with light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain,

3 建宮於玄冥、乘雲爲大輅、藉風爲翼而翱翔兮、

3 Who layest the beams of his chambers in the waters, who makest the clouds his chariot, who walkest upon the wings of the wind,

4 其用使者猶風、役者猶火兮、

4 Who makest his angels spirits, his ministers a flaming fire,

5 立地於四維、永不遷移兮、

5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

6 使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、

6 Thou coveredst it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

7 主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、

7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hastened away.

8 山岡峙立、平原奠定、水歸厥所兮、

8 The mountains ascend, the valleys descend to the place which thou hast founded for them.

9 主立隄防以爲限、水不能過、無復有淹決之虞兮、

9 Thou hast set a bound that they may not pass over, to cover the earth.

10 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、

10 Thou hast sent the springs to the valleys, which run among the hills.

11 俾野驢解渴、百獸得飲兮、

11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

12 維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、

12 By them the fowls of the heaven have their habitation; from among the hills they sing.

13 主自宮中降雨、灌慨高山、平地結果、充足有餘兮、

13 He waters the hills from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 主令百半萌蘗、六畜喫之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、

14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbs for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,

15 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。

15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.

16 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮、

16 The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon, which he has planted;

17 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、

17 There the birds make their nests; as for the stork, her house is in the cypress.

18 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。

18 The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks a refuge for the conies.

19 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、

19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.

20 遍地晦冥、獸乃出兮、

20 He makes darkness and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth.

21 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、

21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

22 日出獸藏、匿身巢穴兮、

22 The sun rises; they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 人出而作、日入而息兮。

23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening.

24 耶和華兮、爾之經綸、何其衆著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、

24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy riches.

25 海廣無垠、鱗族蕃滋、或大或小、以泳以游兮、

25 Behold this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, creatures both small and great.

26 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。

26 On it sail the ships; there is that Leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、

27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their food in due season.

28 主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、

28 With what thou givest them they are filled; thou openest thine hand, they are satisfied.

29 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、

29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they die and return to their dust.

30 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.

31 耶和華之榮光、恒久弗失、著其經綸、而悅懌兮、

31 The glory of the LORD endures for ever; the LORD shall rejoice in his works.

32 一覩其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮、

32 He looks on the earth, and it trembles; he rebukes the hills, and they smoke.

33 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝耶和華兮、

33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

34 余稱揚耶和華中心悅豫兮。

34 Let my praise be acceptable to him; I will be glad in the LORD.

35 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。

35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD.