詩篇

第72篇

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

Псалми

Псалом 72

1 Псалом Аса́фів. Поправді Бог добрий Ізра́їлеві, Бог — для щиросе́рдих!

2 А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,

3 бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —

4 бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,

5 на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.

6 Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,

7 вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,

8 сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:

9 свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!

10 Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду

11 та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,

12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“

13 Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,

14 і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.

15 Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.

16 І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,

17 аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:

18 направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!

19 Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!

20 Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!

詩篇

第72篇

Псалми

Псалом 72

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

1 Псалом Аса́фів. Поправді Бог добрий Ізра́їлеві, Бог — для щиросе́рдих!

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

2 А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

3 бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

4 бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

5 на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

6 Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

7 вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

8 сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

9 свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

10 Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

11 та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

13 Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

14 і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

15 Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

16 І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

17 аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

18 направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

19 Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

20 Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!