詩篇

第72篇

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

Псалтирь

Псалом 72

1 Псалом Асафов. Так! благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!

2 А я - едва не уклонились ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои:

3 Ибо я вознегодовал на безумных, видя благоденствие нечестивых.

4 Ибо нет им огорчений до самой смерти, и тело их тучно.

5 В трудах человеческих нет их, и с прочими людьми не страждут они.

6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их,

7 От тучности выкатился глаз их, бродят мечты в сердце.

8 Насмехаются, злобно говорят, о притеснении, с высоты говорят.

9 Уста свои подъемлют на небеса, и землю преходит язык их.

10 И потому туда же обращаются некоторые из народа Его, и пьют воду из полного источника,

11 И говорят: как же знает Бог, и есть ведение во Всевышнем?

12 А вот сии нечестивые счастливцы мира умножают богатство.

13 Так не напрасно ли я очищаю сердце мое, и омываю невинностью руки мои,

14 Терплю раны всякий день, и страдание всякое утро?

15 Если бы я сказал: буду и я говорить, как они, то изменил бы племени сынов Твоих.

16 И так начал я размышлять, чтобы узнать сие: но сие трудно было в глазах моих.

17 Пока, наконец, вошел я во святилища Божий и узнал конец их.

18 Так! на скользком месте поставил Ты их, и низвергаешь их в пропасти.

19 Как мгновенно разоряются они, гибнут, исчезают от внезапных ужасов!

20 Как сновидение по пробуждении: так, пробудив их, Ты, Господи, сделаешь ничтожным призрак их.

詩篇

第72篇

Псалтирь

Псалом 72

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

1 Псалом Асафов. Так! благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

2 А я - едва не уклонились ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои:

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

3 Ибо я вознегодовал на безумных, видя благоденствие нечестивых.

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

4 Ибо нет им огорчений до самой смерти, и тело их тучно.

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

5 В трудах человеческих нет их, и с прочими людьми не страждут они.

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их,

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

7 От тучности выкатился глаз их, бродят мечты в сердце.

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

8 Насмехаются, злобно говорят, о притеснении, с высоты говорят.

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

9 Уста свои подъемлют на небеса, и землю преходит язык их.

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

10 И потому туда же обращаются некоторые из народа Его, и пьют воду из полного источника,

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

11 И говорят: как же знает Бог, и есть ведение во Всевышнем?

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

12 А вот сии нечестивые счастливцы мира умножают богатство.

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

13 Так не напрасно ли я очищаю сердце мое, и омываю невинностью руки мои,

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

14 Терплю раны всякий день, и страдание всякое утро?

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

15 Если бы я сказал: буду и я говорить, как они, то изменил бы племени сынов Твоих.

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

16 И так начал я размышлять, чтобы узнать сие: но сие трудно было в глазах моих.

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

17 Пока, наконец, вошел я во святилища Божий и узнал конец их.

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

18 Так! на скользком месте поставил Ты их, и низвергаешь их в пропасти.

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

19 Как мгновенно разоряются они, гибнут, исчезают от внезапных ужасов!

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

20 Как сновидение по пробуждении: так, пробудив их, Ты, Господи, сделаешь ничтожным призрак их.