詩篇

第72篇

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

Псалтырь

Псалом 72

1 Псалом Асафа Как добр Бог к Израилю, к тем, кто сердцем чист!

2 А я чуть не поскользнулся, чуть было не упал,

3 ибо позавидовал надменным, когда увидел благополучие этих нечестивцев.

4 Нет у них никаких страданий, они здоровы, и тучны тела их.

5 От изнурительного труда человеческого избавлены они, в отличие от простых людей не ведают они превратностей судьбы.

6 Потому носят они на себе гордыню свою, как ожерелье, и насилие — как одежду.

7 Глаза их заплыли жиром, вздорные мечтанья переполняют сердца их.

8 Они глумятся и угрожают насилием, высокомерны речи их.

9 Устами они уже и на само небо притязают, языком своим важно расхаживают по земле.

10 За ними тянутся и люди их и тоже опиваются беззаконием, как водой из полной чаши.

11 Говорят они: «Как узнает об этом Бог? Что ведомо Всевышнему?»

12 Таковы эти нечестивые: в самоуверенности своей предались они накопительству.

13 Я уверился было, что напрасно сердце свое сохранял в чистоте, в невинности своей омывал руки,

14 каждый день подвергался мукам и каждое утро — наказанию.

15 Но если бы я сказал: «Стану говорить, как они», изменил бы я Твоему народу.

16 И думал я, как понять всё это, — смысл трудно мне было увидеть,

17 пока не вошел во Святилище Божие и не понял, какой конец ожидает их:

18 воистину, на скользком месте Ты их ставишь и на разор обрекаешь.

19 Увидел я, как уничтожены они были в миг единый, как пришли к концу своему и в ужасе погибли!

20 Как после пробуждения забывается сновидение, так, Господи, да исчезнет даже образ их, когда Ты пробудишься!

詩篇

第72篇

Псалтырь

Псалом 72

1 為所羅門而作[for Solomon]的詩。)神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。

1 Псалом Асафа Как добр Бог к Израилю, к тем, кто сердцем чист!

2 他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

2 А я чуть не поскользнулся, чуть было не упал,

3 大山小山都要因公義使民得享平安。

3 ибо позавидовал надменным, когда увидел благополучие этих нечестивцев.

4 他必為民中的困苦人斷事[judge],拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。

4 Нет у них никаких страданий, они здоровы, и тучны тела их.

5 太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到世世代代[all generations]

5 От изнурительного труда человеческого избавлены они, в отличие от простых людей не ведают они превратностей судьбы.

6 他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

6 Потому носят они на себе гордыню свою, как ожерелье, и насилие — как одежду.

7 在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。

7 Глаза их заплыли жиром, вздорные мечтанья переполняют сердца их.

8 他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。

8 Они глумятся и угрожают насилием, высокомерны речи их.

9 住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。

9 Устами они уже и на само небо притязают, языком своим важно расхаживают по земле.

10 他施和海島的王要進貢;示巴和西巴的王要獻禮物。

10 За ними тянутся и люди их и тоже опиваются беззаконием, как водой из полной чаши.

11 諸王都要叩拜他;列國都要事奉他。

11 Говорят они: «Как узнает об этом Бог? Что ведомо Всевышнему?»

12 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。

12 Таковы эти нечестивые: в самоуверенности своей предались они накопительству.

13 他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。

13 Я уверился было, что напрасно сердце свое сохранял в чистоте, в невинности своей омывал руки,

14 他要救贖他們脫離詭詐[deceit]和強暴;他們的血在他眼中看為寶貴。

14 каждый день подвергался мукам и каждое утро — наказанию.

15 他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。

15 Но если бы я сказал: «Стану говорить, как они», изменил бы я Твоему народу.

16 在地的山頂上,有一把[an handful of]五穀;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。

16 И думал я, как понять всё это, — смысл трудно мне было увидеть,

17 他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;列國要稱他有福。

17 пока не вошел во Святилище Божие и не понял, какой конец ожидает их:

18 獨行奇事的耶和華[God]─以色列的神是應當稱頌的。

18 воистину, на скользком месте Ты их ставишь и на разор обрекаешь.

19 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。[and]願他的榮耀充滿全地;阿們,阿們。

19 Увидел я, как уничтожены они были в миг единый, как пришли к концу своему и в ужасе погибли!

20 耶西的兒子─大衛的祈禱完畢。

20 Как после пробуждения забывается сновидение, так, Господи, да исчезнет даже образ их, когда Ты пробудишься!