詩篇

第57篇

1 (大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,求你憐憫我,憐憫我。因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。

2 我要呼求[cry]至高的神,就是為我成全諸事的神。

3 那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

4 我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是[sharp]刀。

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。細拉。

7 神啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌。

8 我的榮耀[glory]啊,你當醒起。琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

9 主啊,我要在眾民[people]稱讚[praise]你;我要[I will]在列邦中歌頌你。

10 因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達於高雲[unto the clouds]

11 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

Псалми

Псалом 57

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів.

2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите?

3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.

4 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —

5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,

6 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!

7 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, —

8 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,

9 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!

10 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену!

11 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє!

詩篇

第57篇

Псалми

Псалом 57

1 (大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,求你憐憫我,憐憫我。因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів.

2 我要呼求[cry]至高的神,就是為我成全諸事的神。

2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите?

3 那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.

4 我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是[sharp]刀。

4 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,

6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。細拉。

6 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!

7 神啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌。

7 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, —

8 我的榮耀[glory]啊,你當醒起。琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

8 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,

9 主啊,我要在眾民[people]稱讚[praise]你;我要[I will]在列邦中歌頌你。

9 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!

10 因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達於高雲[unto the clouds]

10 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену!

11 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

11 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє!