詩篇

第138篇

1 (大衛的詩。)我要一心讚美[praise]你,在諸神面前歌頌你。

2 我要向你的聖殿敬拜[worship],為你的慈愛和誠實稱讚你的名;因你使你的話顯為大,超乎你一切的名聲[above all thy name]

3 我呼求的日子,你就應允我,堅固[strengthenedst]我,使我心裏有能力。

4 耶和華啊,地上的君王都要稱讚[praise]你,因他們聽見了你口中的言語。

5 他們要歌頌耶和華的作為,因耶和華大有榮耀。

6 耶和華雖高,仍看顧低微的人;他卻從遠處看出驕傲的人。

7 我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。

8 耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存。求你不要離棄你手所造的。

Псалтирь

Псалом 138

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 Ты испытал2713 меня и знаешь.3045

2 Ты знаешь,3045 когда я сажусь3427 и когда встаю;6965 Ты разумеешь995 помышления7454 мои издали.7350

3 Иду734 ли я, отдыхаю7252 ли — Ты окружаешь2219 меня, и все пути1870 мои известны5532 Тебе.

4 Еще нет слова4405 на языке3956 моем, — Ты, Господи,3068 уже знаешь3045 его совершенно.

5 Сзади268 и спереди6924 Ты объемлешь6696 меня, и полагаешь7896 на мне руку3709 Твою.

6 Дивно6383 для меня ведение1847 Твое, — высоко,7682 не могу3201 постигнуть его!

7 Куда пойду3212 от Духа7307 Твоего, и от лица6440 Твоего куда убегу?1272

8 Взойду5266 ли на небо8064 — Ты там; сойду3331 ли в преисподнюю7585 — и там Ты.

詩篇

第138篇

Псалтирь

Псалом 138

1 (大衛的詩。)我要一心讚美[praise]你,在諸神面前歌頌你。

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 Ты испытал2713 меня и знаешь.3045

2 我要向你的聖殿敬拜[worship],為你的慈愛和誠實稱讚你的名;因你使你的話顯為大,超乎你一切的名聲[above all thy name]

2 Ты знаешь,3045 когда я сажусь3427 и когда встаю;6965 Ты разумеешь995 помышления7454 мои издали.7350

3 我呼求的日子,你就應允我,堅固[strengthenedst]我,使我心裏有能力。

3 Иду734 ли я, отдыхаю7252 ли — Ты окружаешь2219 меня, и все пути1870 мои известны5532 Тебе.

4 耶和華啊,地上的君王都要稱讚[praise]你,因他們聽見了你口中的言語。

4 Еще нет слова4405 на языке3956 моем, — Ты, Господи,3068 уже знаешь3045 его совершенно.

5 他們要歌頌耶和華的作為,因耶和華大有榮耀。

5 Сзади268 и спереди6924 Ты объемлешь6696 меня, и полагаешь7896 на мне руку3709 Твою.

6 耶和華雖高,仍看顧低微的人;他卻從遠處看出驕傲的人。

6 Дивно6383 для меня ведение1847 Твое, — высоко,7682 не могу3201 постигнуть его!

7 我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。

7 Куда пойду3212 от Духа7307 Твоего, и от лица6440 Твоего куда убегу?1272

8 耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存。求你不要離棄你手所造的。

8 Взойду5266 ли на небо8064 — Ты там; сойду3331 ли в преисподнюю7585 — и там Ты.