詩篇

第25篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。

2 我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。

3 凡等候你的必不羞愧;唯有那無故行奸詐的必要羞愧。

4 耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我。

5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。

6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。

7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。

8 耶和華是良善正直的,所以他必指教[teach]罪人走正路。

9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。

11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。

12 誰敬畏耶和華,耶和華必指教[teach]他當選擇的道路。

13 他必安然居住;他的後裔必承受地土。

14 耶和華的奧秘[secret]與敬畏他的人同在[with];他必將自己的約指示他們。

15 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。

16 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。

17 我心裏的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患[O]

18 求你看顧我的困苦,我的艱難,饒恕[forgive]我一切的罪。

19 求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛地恨我。

20 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你[O]

21 願純全、正直保守我,因為我等候你。

22 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。

Псалтырь

Псалом 25

1 Псалом Давида Подтверди правоту мою, ГОСПОДИ! Ибо в невинности я живу, не колеблясь ГОСПОДУ доверяюсь.

2 Испытай меня, ГОСПОДИ, проверь меня, ум мой и сердце мое.

3 Любовь Твою неизменную я вижу во всем и потому живу в истине Твоей.

4 Не сидел я с людьми лживыми и с коварными не сходился.

5 Сборище злодеев ненавижу и с нечестивыми не сяду.

6 Я омываю руки свои в знак невинности, чтобы обходить вкруг жертвенника Твоего, ГОСПОДИ,

7 громко воспевая хвалу Тебе, повествуя о всех чудесах Твоих.

8 ГОСПОДИ! Возлюбил я Дом, где Ты обитаешь, место пребывания славы Твоей.

9 Не уничтожь меня вместе с грешниками и не лиши жизни с людьми кровожадными,

10 чьи руки постоянно зло творят и за взятками тянутся.

11 А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня!

12 Твердо стали ноги мои на стезю безопасную, и в собрании великом восславлю я ГОСПОДА.

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

詩篇

第25篇

Псалтырь

Псалом 25

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。

1 Псалом Давида Подтверди правоту мою, ГОСПОДИ! Ибо в невинности я живу, не колеблясь ГОСПОДУ доверяюсь.

2 我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。

2 Испытай меня, ГОСПОДИ, проверь меня, ум мой и сердце мое.

3 凡等候你的必不羞愧;唯有那無故行奸詐的必要羞愧。

3 Любовь Твою неизменную я вижу во всем и потому живу в истине Твоей.

4 耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我。

4 Не сидел я с людьми лживыми и с коварными не сходился.

5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。

5 Сборище злодеев ненавижу и с нечестивыми не сяду.

6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。

6 Я омываю руки свои в знак невинности, чтобы обходить вкруг жертвенника Твоего, ГОСПОДИ,

7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。

7 громко воспевая хвалу Тебе, повествуя о всех чудесах Твоих.

8 耶和華是良善正直的,所以他必指教[teach]罪人走正路。

8 ГОСПОДИ! Возлюбил я Дом, где Ты обитаешь, место пребывания славы Твоей.

9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

9 Не уничтожь меня вместе с грешниками и не лиши жизни с людьми кровожадными,

10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。

10 чьи руки постоянно зло творят и за взятками тянутся.

11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。

11 А я буду жить в невинности — окажи мне милость и спаси меня!

12 誰敬畏耶和華,耶和華必指教[teach]他當選擇的道路。

12 Твердо стали ноги мои на стезю безопасную, и в собрании великом восславлю я ГОСПОДА.

13 他必安然居住;他的後裔必承受地土。

13

14 耶和華的奧秘[secret]與敬畏他的人同在[with];他必將自己的約指示他們。

14

15 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。

15

16 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。

16

17 我心裏的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患[O]

17

18 求你看顧我的困苦,我的艱難,饒恕[forgive]我一切的罪。

18

19 求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛地恨我。

19

20 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你[O]

20

21 願純全、正直保守我,因為我等候你。

21

22 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。

22