詩篇

第25篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。

2 我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。

3 凡等候你的必不羞愧;唯有那無故行奸詐的必要羞愧。

4 耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我。

5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。

6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。

7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。

8 耶和華是良善正直的,所以他必指教[teach]罪人走正路。

9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。

11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。

12 誰敬畏耶和華,耶和華必指教[teach]他當選擇的道路。

13 他必安然居住;他的後裔必承受地土。

14 耶和華的奧秘[secret]與敬畏他的人同在[with];他必將自己的約指示他們。

15 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。

16 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。

17 我心裏的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患[O]

18 求你看顧我的困苦,我的艱難,饒恕[forgive]我一切的罪。

19 求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛地恨我。

20 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你[O]

21 願純全、正直保守我,因為我等候你。

22 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。

Der Psalter

Psalm 25

1 Ein Psalm Davids1732. Nach dir, HErr3068, verlanget mich5375.

2 Mein GOtt430, ich hoffe auf dich982. Laß mich nicht954 zuschanden werden, daß sich meine Feinde341 nicht freuen5970 über mich!

3 Denn keiner954 wird zuschanden, der dein harret6960; aber zuschanden müssen sie werden954, die losen Verächter898.

4 HErr3068, zeige3045 mir deine Wege1870 und lehre3925 mich deine Steige734!

5 Leite1869 mich in deiner Wahrheit571 und lehre3925 mich; denn du bist der GOtt430, der mir hilft3468; täglich3117 harre6960 ich dein.

6 Gedenke2142, HErr3068, an deine Barmherzigkeit7356 und an deine Güte2617, die5769 von der Welt her gewesen ist.

7 Gedenke2142 nicht der Sünden2403 meiner Jugend5271 und3068 meiner Übertretung6588; gedenke2142 aber mein nach deiner Barmherzigkeit2617 um deiner Güte2898 willen!

8 Der HErr3068 ist gut2896 und fromm3477, darum unterweiset er3384 die Sünder2400 auf dem Wege1870.

9 Er leitet1869 die Elenden6035 recht4941 und lehret3925 die Elenden6035 seinen Weg1870.

10 Die Wege734 des HErrn3068 sind eitel Güte2617 und Wahrheit571 denen, die seinen Bund1285 und Zeugnis5713 halten5341.

11 Um deines Namens willen, HErr3068, sei gnädig5545 meiner Missetat5771, die8034 da groß7227 ist!

12 Wer ist der, der den HErrn3068 fürchtet3373? Er376 wird ihn unterweisen3384 den besten977 Weg1870.

13 Seine See LE5315 wird im Guten2896 wohnen3885, und sein Same2233 wird das Land776 besitzen3423.

14 Das Geheimnis5475 des HErrn3068 ist unter denen, die ihn fürchten3373, und seinen Bund1285 läßt er sie wissen3045.

15 Meine Augen5869 sehen stets8548 zu dem HErrn3068 denn er wird meinen Fuß7272 aus3318 dem Netze7568 ziehen.

16 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603; denn ich bin einsam3173 und elend6041.

17 Die Angst6869 meines Herzens3824 ist groß7337; führe mich aus3318 meinen Nöten4691!

18 Siehe an7200 meinen Jammer5999 und Elend6040 und vergib5375 mir alle meine Sünde2403!

19 Siehe7200, daß meiner Feinde341 so viel7231 ist und hassen8130 mich aus Frevel2555.

20 Bewahre meine See LE5315 und errette5337 mich; laß mich nicht954 zuschanden werden, denn ich traue2620 auf dich8104.

21 Schlecht3476 und recht8537, das behüte mich5341; denn ich harre6960 dein.

22 GOtt430, erlöse6299 Israel3478 aus aller, seiner Not6869!

詩篇

第25篇

Der Psalter

Psalm 25

1 (大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。

1 Ein Psalm Davids1732. Nach dir, HErr3068, verlanget mich5375.

2 我的神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。

2 Mein GOtt430, ich hoffe auf dich982. Laß mich nicht954 zuschanden werden, daß sich meine Feinde341 nicht freuen5970 über mich!

3 凡等候你的必不羞愧;唯有那無故行奸詐的必要羞愧。

3 Denn keiner954 wird zuschanden, der dein harret6960; aber zuschanden müssen sie werden954, die losen Verächter898.

4 耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我。

4 HErr3068, zeige3045 mir deine Wege1870 und lehre3925 mich deine Steige734!

5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神。我終日等候你。

5 Leite1869 mich in deiner Wahrheit571 und lehre3925 mich; denn du bist der GOtt430, der mir hilft3468; täglich3117 harre6960 ich dein.

6 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。

6 Gedenke2142, HErr3068, an deine Barmherzigkeit7356 und an deine Güte2617, die5769 von der Welt her gewesen ist.

7 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯;耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。

7 Gedenke2142 nicht der Sünden2403 meiner Jugend5271 und3068 meiner Übertretung6588; gedenke2142 aber mein nach deiner Barmherzigkeit2617 um deiner Güte2898 willen!

8 耶和華是良善正直的,所以他必指教[teach]罪人走正路。

8 Der HErr3068 ist gut2896 und fromm3477, darum unterweiset er3384 die Sünder2400 auf dem Wege1870.

9 他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。

9 Er leitet1869 die Elenden6035 recht4941 und lehret3925 die Elenden6035 seinen Weg1870.

10 凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。

10 Die Wege734 des HErrn3068 sind eitel Güte2617 und Wahrheit571 denen, die seinen Bund1285 und Zeugnis5713 halten5341.

11 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。

11 Um deines Namens willen, HErr3068, sei gnädig5545 meiner Missetat5771, die8034 da groß7227 ist!

12 誰敬畏耶和華,耶和華必指教[teach]他當選擇的道路。

12 Wer ist der, der den HErrn3068 fürchtet3373? Er376 wird ihn unterweisen3384 den besten977 Weg1870.

13 他必安然居住;他的後裔必承受地土。

13 Seine See LE5315 wird im Guten2896 wohnen3885, und sein Same2233 wird das Land776 besitzen3423.

14 耶和華的奧秘[secret]與敬畏他的人同在[with];他必將自己的約指示他們。

14 Das Geheimnis5475 des HErrn3068 ist unter denen, die ihn fürchten3373, und seinen Bund1285 läßt er sie wissen3045.

15 我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。

15 Meine Augen5869 sehen stets8548 zu dem HErrn3068 denn er wird meinen Fuß7272 aus3318 dem Netze7568 ziehen.

16 求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。

16 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603; denn ich bin einsam3173 und elend6041.

17 我心裏的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患[O]

17 Die Angst6869 meines Herzens3824 ist groß7337; führe mich aus3318 meinen Nöten4691!

18 求你看顧我的困苦,我的艱難,饒恕[forgive]我一切的罪。

18 Siehe an7200 meinen Jammer5999 und Elend6040 und vergib5375 mir alle meine Sünde2403!

19 求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛地恨我。

19 Siehe7200, daß meiner Feinde341 so viel7231 ist und hassen8130 mich aus Frevel2555.

20 求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你[O]

20 Bewahre meine See LE5315 und errette5337 mich; laß mich nicht954 zuschanden werden, denn ich traue2620 auf dich8104.

21 願純全、正直保守我,因為我等候你。

21 Schlecht3476 und recht8537, das behüte mich5341; denn ich harre6960 dein.

22 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。

22 GOtt430, erlöse6299 Israel3478 aus aller, seiner Not6869!