詩篇

第77篇

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 我追想古時之日,上古之年。

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

Psalms

Psalm 77

1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me.

2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul.

3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed.

4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak.

5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times.

6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said,

7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more?

8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore?

9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies?

10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High.

11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old.

12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings.

13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God.

14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people.

15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph.

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.

17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around.

18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.

19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen.

20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

詩篇

第77篇

Psalms

Psalm 77

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me.

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul.

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed.

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak.

5 我追想古時之日,上古之年。

5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times.

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said,

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more?

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore?

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies?

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High.

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old.

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings.

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God.

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people.

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph.

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around.

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen.

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.