詩篇第77篇 |
1 |
2 我在患難之日尋求主;我的疼痛 |
3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,靈 |
4 |
5 我追想古時之日,上古之年。 |
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我靈 |
7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎? |
8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎? |
9 難道神忘記開恩,因在怒中 |
10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。 |
11 |
12 我也要思想你的經營,提說 |
13 神啊,你的作為在聖所中 |
14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。 |
15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。 |
16 |
17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。 |
18 你的雷聲在天 |
19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。 |
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。 |
PsalmsPsalm 77 |
1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me. |
2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul. |
3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed. |
4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak. |
5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times. |
6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said, |
7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more? |
8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore? |
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? |
10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High. |
11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old. |
12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings. |
13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God. |
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people. |
15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph. |
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled. |
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around. |
18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook. |
19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen. |
20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
詩篇第77篇 |
PsalmsPsalm 77 |
1 |
1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me. |
2 我在患難之日尋求主;我的疼痛 |
2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul. |
3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,靈 |
3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed. |
4 |
4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak. |
5 我追想古時之日,上古之年。 |
5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times. |
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我靈 |
6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said, |
7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎? |
7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more? |
8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎? |
8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore? |
9 難道神忘記開恩,因在怒中 |
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? |
10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。 |
10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High. |
11 |
11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old. |
12 我也要思想你的經營,提說 |
12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings. |
13 神啊,你的作為在聖所中 |
13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God. |
14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。 |
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people. |
15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。 |
15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph. |
16 |
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled. |
17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。 |
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around. |
18 你的雷聲在天 |
18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook. |
19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。 |
19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen. |
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。 |
20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |