詩篇

第29篇

1 (大衛的詩。)勇士[mighty]啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華。

2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾[beauty of holiness]敬拜耶和華。

3 耶和華的聲音發在水上;榮耀的神打雷;耶和華打雷在[many]水之上。

4 耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。

5 耶和華的聲音震破香柏樹;耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。

6 他也使他們[them]跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如少壯的獨角獸。

7 耶和華的聲音使火燄分岔。

8 耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。

9 耶和華的聲音使[maketh]母鹿落胎,樹林[forests]顯露出來[discovereth];凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。

10 耶和華坐在洪水之上[The LORD sitteth upon the flood];耶和華坐著為王,直到永遠。

11 耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必以平安[with peace]賜福給[bless]他的百姓。

Der Psalter

Psalm 29

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Gewaltigen bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Stärke410!

2 Bringet3051 dem HErrn3068 Ehre3519 seines Namens; betet an7812 den8034 HErrn3068 in heiligem6944 Schmuck!

3 Die Stimme6963 des HErrn3068 gehet auf den Wassern4325; der GOtt410 der Ehren3519 donnert7481, der HErr3068 auf großen7227 Wassern4325.

4 Die Stimme6963 des HErrn3068 gehet mit Macht3581; die Stimme6963 des HErrn3068 gehet herrlich1926.

5 Die Stimme6963 des HErrn3068 zerbricht7665 die Zedern730; der HErr3068 zerbricht7665 die Zedern730 im Libanon3844

6 und1121 machet sie löcken wie ein Kalb5695, Libanon3844 und Sirion wie ein junges Einhorn7214.

7 Die Stimme6963 des HErrn3068 häuet wie Feuerflammen3852.

8 Die Stimme6963 des HErrn3068 erreget die Wüste4057; die Stimme des HErrn3068 erreget die Wüste4057 Kades6946.

9 Die Stimme6963 des HErrn3068 erreget die Hindinnen und entblößet die Wälder3295. Und in seinem Tempel1964 wird2342 ihm jedermann Ehre3519 sagen559.

10 Der HErr3068 sitzt3427, eine Sintflut3999 anzurichten. Und der HErr3068 bleibt3427 ein König4428 in Ewigkeit5769.

11 Der HErr3068 wird seinem Volk5971 Kraft5797 geben5414; der HErr3068 wird sein Volk5971 segnen1288 mit Frieden7965.

詩篇

第29篇

Der Psalter

Psalm 29

1 (大衛的詩。)勇士[mighty]啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華。

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Gewaltigen bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Stärke410!

2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔為妝飾[beauty of holiness]敬拜耶和華。

2 Bringet3051 dem HErrn3068 Ehre3519 seines Namens; betet an7812 den8034 HErrn3068 in heiligem6944 Schmuck!

3 耶和華的聲音發在水上;榮耀的神打雷;耶和華打雷在[many]水之上。

3 Die Stimme6963 des HErrn3068 gehet auf den Wassern4325; der GOtt410 der Ehren3519 donnert7481, der HErr3068 auf großen7227 Wassern4325.

4 耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。

4 Die Stimme6963 des HErrn3068 gehet mit Macht3581; die Stimme6963 des HErrn3068 gehet herrlich1926.

5 耶和華的聲音震破香柏樹;耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。

5 Die Stimme6963 des HErrn3068 zerbricht7665 die Zedern730; der HErr3068 zerbricht7665 die Zedern730 im Libanon3844

6 他也使他們[them]跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如少壯的獨角獸。

6 und1121 machet sie löcken wie ein Kalb5695, Libanon3844 und Sirion wie ein junges Einhorn7214.

7 耶和華的聲音使火燄分岔。

7 Die Stimme6963 des HErrn3068 häuet wie Feuerflammen3852.

8 耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。

8 Die Stimme6963 des HErrn3068 erreget die Wüste4057; die Stimme des HErrn3068 erreget die Wüste4057 Kades6946.

9 耶和華的聲音使[maketh]母鹿落胎,樹林[forests]顯露出來[discovereth];凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。

9 Die Stimme6963 des HErrn3068 erreget die Hindinnen und entblößet die Wälder3295. Und in seinem Tempel1964 wird2342 ihm jedermann Ehre3519 sagen559.

10 耶和華坐在洪水之上[The LORD sitteth upon the flood];耶和華坐著為王,直到永遠。

10 Der HErr3068 sitzt3427, eine Sintflut3999 anzurichten. Und der HErr3068 bleibt3427 ein König4428 in Ewigkeit5769.

11 耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必以平安[with peace]賜福給[bless]他的百姓。

11 Der HErr3068 wird seinem Volk5971 Kraft5797 geben5414; der HErr3068 wird sein Volk5971 segnen1288 mit Frieden7965.