詩篇第95篇 |
1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、 |
2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、 |
3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、 |
4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、 |
5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。 |
6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、 |
7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、 |
8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、 |
9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、 |
10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、 |
11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。 |
ПсалмиПсалом 95 |
1 |
2 Співайте для Господа, благословля́йте Ім'я́ Його, з дня на день сповіщайте спасі́ння Його! |
3 Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усі́ми наро́дами, |
4 бо великий Господь і просла́влений ве́льми, Він грізни́й понад богів усіх! |
5 Бо всі боги наро́дів — божки́, а Госпо́дь створив небеса́, — |
6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса — у святині Його! |
7 Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу, |
8 дайте Господу славу йме́ння Його, жертви прино́сьте і вхо́дьте в подві́р'я Його! |
9 Додолу впадіть ув оздо́бі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся зе́мле, |
10 сповістіть між наро́дами: „Царю́є Госпо́дь! Він вселе́нну зміцни́в, щоб не захита́лась, Він бу́де судити людей справедли́во“! |
11 Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, нехай гримить море й усе, що у нім, |
詩篇第95篇 |
ПсалмиПсалом 95 |
1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、 |
1 |
2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、 |
2 Співайте для Господа, благословля́йте Ім'я́ Його, з дня на день сповіщайте спасі́ння Його! |
3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、 |
3 Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усі́ми наро́дами, |
4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、 |
4 бо великий Господь і просла́влений ве́льми, Він грізни́й понад богів усіх! |
5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。 |
5 Бо всі боги наро́дів — божки́, а Госпо́дь створив небеса́, — |
6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、 |
6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса — у святині Його! |
7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、 |
7 Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу, |
8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、 |
8 дайте Господу славу йме́ння Його, жертви прино́сьте і вхо́дьте в подві́р'я Його! |
9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、 |
9 Додолу впадіть ув оздо́бі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся зе́мле, |
10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、 |
10 сповістіть між наро́дами: „Царю́є Госпо́дь! Він вселе́нну зміцни́в, щоб не захита́лась, Він бу́де судити людей справедли́во“! |
11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。 |
11 Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, нехай гримить море й усе, що у нім, |