詩篇第95篇 |
1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、 |
2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、 |
3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、 |
4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、 |
5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。 |
6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、 |
7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、 |
8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、 |
9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、 |
10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、 |
11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。 |
PsalmsPsalm 95 |
1 O COME, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the God of our salvation. |
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. |
3 For the LORD is a great God and a great King above all gods. |
4 In his hand are the foundations of the earth; the strength of the hills is his also. |
5 The sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land. |
6 O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker. |
7 For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. Today if you will hear his voice, |
8 Harden not your heart, as in the provocation and as in the day of temptation in the wilderness, |
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
10 Forty years long was I grieved with that generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways, |
11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest. |
詩篇第95篇 |
PsalmsPsalm 95 |
1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、 |
1 O COME, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the God of our salvation. |
2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、 |
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. |
3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、 |
3 For the LORD is a great God and a great King above all gods. |
4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、 |
4 In his hand are the foundations of the earth; the strength of the hills is his also. |
5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。 |
5 The sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land. |
6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、 |
6 O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker. |
7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、 |
7 For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. Today if you will hear his voice, |
8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、 |
8 Harden not your heart, as in the provocation and as in the day of temptation in the wilderness, |
9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、 |
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、 |
10 Forty years long was I grieved with that generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways, |
11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。 |
11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest. |