詩篇

第95篇

1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、

2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、

3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、

4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、

5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。

6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、

7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、

8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、

9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、

10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、

11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。

Псалтирь

Псалом 95

1 [Хвалебная песнь Давидова. На созидание храма после пленения.] Пойте Господу новую песнь, пой Господу, вся земля.

2 Пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его.

3 Возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его.

4 Ибо велик Иегова и достославен, страшен паче всех богов.

5 Ибо все боги народов ничто: а Иегова небеса сотворил.

6 Слава и величие пред лицем Его, сила и красота во святилище Его.

7 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь.

8 Воздайте Господу славу, приличную имени Его. Несите дар, и идите во дворы Его.

9 Поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред Ним, вся земля!

10 Скажите народам: Господь царствует: потому вселенная тверда, и не поколеблется; Он будет судить народы праведно.

11 Да возвеселятся небеса, и да торжествует земля; да плещет море, и что наполняет его;

詩篇

第95篇

Псалтирь

Псалом 95

1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、

1 [Хвалебная песнь Давидова. На созидание храма после пленения.] Пойте Господу новую песнь, пой Господу, вся земля.

2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、

2 Пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его.

3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、

3 Возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его.

4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、

4 Ибо велик Иегова и достославен, страшен паче всех богов.

5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。

5 Ибо все боги народов ничто: а Иегова небеса сотворил.

6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、

6 Слава и величие пред лицем Его, сила и красота во святилище Его.

7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、

7 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь.

8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、

8 Воздайте Господу славу, приличную имени Его. Несите дар, и идите во дворы Его.

9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、

9 Поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред Ним, вся земля!

10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、

10 Скажите народам: Господь царствует: потому вселенная тверда, и не поколеблется; Он будет судить народы праведно.

11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。

11 Да возвеселятся небеса, и да торжествует земля; да плещет море, и что наполняет его;