詩篇第64篇 |
1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、 |
2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、 |
3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、 |
4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、 |
5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、 |
6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、 |
7 上帝射之、忽被傷殘、 |
8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。 |
9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。 |
10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。 |
ПсалмиПсалом 64 |
1 |
2 Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі́ має ві́дданий бути обі́т! |
3 Ти, що моли́тви вислу́хуєш, всяке тіло до Тебе прихо́дить! |
4 Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш! |
5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближа́єш, — в осе́лях Твоїх спочива́ти той буде! наси́тимось ми добром дому Твого́, найсвятішим із храму Твого́! |
6 Грізні ре́чі Ти відповіда́єш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кі́нців землі та су́щих далеко на морі, |
7 що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю, |
8 що втихоми́рюєш гу́ркіт морів, їхніх хвиль та га́лас наро́дів. |
9 І будуть боятись озна́к Твоїх ме́шканці кі́нців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід пора́нку й де вечір. |
10 Ти відві́дуєш землю та по́їш її, Ти збагачуєш щедро її, — по́вний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, — бо Ти так пригото́вив її! |
詩篇第64篇 |
ПсалмиПсалом 64 |
1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、 |
1 |
2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、 |
2 Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі́ має ві́дданий бути обі́т! |
3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、 |
3 Ти, що моли́тви вислу́хуєш, всяке тіло до Тебе прихо́дить! |
4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、 |
4 Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш! |
5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、 |
5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближа́єш, — в осе́лях Твоїх спочива́ти той буде! наси́тимось ми добром дому Твого́, найсвятішим із храму Твого́! |
6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、 |
6 Грізні ре́чі Ти відповіда́єш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кі́нців землі та су́щих далеко на морі, |
7 上帝射之、忽被傷殘、 |
7 що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю, |
8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。 |
8 що втихоми́рюєш гу́ркіт морів, їхніх хвиль та га́лас наро́дів. |
9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。 |
9 І будуть боятись озна́к Твоїх ме́шканці кі́нців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід пора́нку й де вечір. |
10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。 |
10 Ти відві́дуєш землю та по́їш її, Ти збагачуєш щедро її, — по́вний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, — бо Ти так пригото́вив її! |