詩篇

第64篇

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

Псалтирь

Псалом 64

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

2 Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.

5 Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище. Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты — надежда всех краев земли и самых дальних морей.

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.

8 Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Ворота зари и сумерек Ты наполнишь песнями радости.

10 Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.

詩篇

第64篇

Псалтирь

Псалом 64

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

2 Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

4 Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

5 Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище. Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты — надежда всех краев земли и самых дальних морей.

7 上帝射之、忽被傷殘、

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

8 Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Ворота зари и сумерек Ты наполнишь песнями радости.

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

10 Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.