詩篇

第64篇

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

7 上帝射之、忽被傷殘、

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

Забур

Песнь 64

1 Дирижёру хора. Песнопение Давуда.

2 Всевышний, Тебе принадлежит хвала на Сионе; пред Тобой исполним обеты свои.

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.

5 Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище. .Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.Ты – надежда всех концов земли и самых дальних морей.

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.

8 Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений.С востока до запада будут петь песни радости.

10 Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие.Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.

詩篇

第64篇

Забур

Песнь 64

1 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、

1 Дирижёру хора. Песнопение Давуда.

2 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、

2 Всевышний, Тебе принадлежит хвала на Сионе; пред Тобой исполним обеты свои.

3 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、田其語剌、無異發矢兮、

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、

4 Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.

5 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、

5 Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище. .Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 居心深險、用志不紛、圖維惡事兮、

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.Ты – надежда всех концов земли и самых дальних морей.

7 上帝射之、忽被傷殘、

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.

8 彼之所謀、反害及身、凡目覩之者、無不遠避兮。

8 Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.

9 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений.С востока до запада будут петь песни радости.

10 爲義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。

10 Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие.Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.