詩篇

第32篇

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

Псалми

Псалом 32

1 Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!

2 Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,

3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,

4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!

5 Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!

6 Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.

7 Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.

8 Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,

9 бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.

10 Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,

11 а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!

詩篇

第32篇

Псалми

Псалом 32

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

1 Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

2 Хваліть Господа гу́слами, співайте Йому з десятистру́нною а́рфою,

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

5 Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

6 Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

7 Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

8 Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

9 бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

10 Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

11 а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!