詩篇

第32篇

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

Psalms

Psalm 32

1 BLESSED is he whose transgression is forgiven and whose sin is blotted out.

2 Blessed is the man to whom the LORD has not reckoned his iniquity, and in whose heart there is no guile.

3 Because I suffered in silence all the day long, my bones waxed old during my deep slumber.

4 For day and night thy hand was heavy upon me; intense pain developed in my heart great enough to kill me.

5 I have acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid from thee. I said, I will confess my faults to the LORD; and thou forgavest all of my sins.

6 For this let every one that is chosen pray unto thee at an appointed time; surely even the floods of great waters shall not come near him.

7 Thou art my refuge; thou shalt protect me from mine enemies; thou wilt compass me about with glory and salvation.

8 I have made you to understand and have led you on the way which you shall take; I will follow you with my eyes.

9 Be not as the horse or as the mule, which have no understanding, which must be subdued with bit and bridle from their youth; no one goes near them.

10 The wicked has many sorrows; but he that trusts in the LORD, mercy shall surround him.

11 Be glad in the LORD and rejoice, you righteous; and praise him, all you that are upright in heart.

詩篇

第32篇

Psalms

Psalm 32

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

1 BLESSED is he whose transgression is forgiven and whose sin is blotted out.

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

2 Blessed is the man to whom the LORD has not reckoned his iniquity, and in whose heart there is no guile.

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

3 Because I suffered in silence all the day long, my bones waxed old during my deep slumber.

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

4 For day and night thy hand was heavy upon me; intense pain developed in my heart great enough to kill me.

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

5 I have acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid from thee. I said, I will confess my faults to the LORD; and thou forgavest all of my sins.

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

6 For this let every one that is chosen pray unto thee at an appointed time; surely even the floods of great waters shall not come near him.

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

7 Thou art my refuge; thou shalt protect me from mine enemies; thou wilt compass me about with glory and salvation.

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

8 I have made you to understand and have led you on the way which you shall take; I will follow you with my eyes.

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

9 Be not as the horse or as the mule, which have no understanding, which must be subdued with bit and bridle from their youth; no one goes near them.

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

10 The wicked has many sorrows; but he that trusts in the LORD, mercy shall surround him.

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

11 Be glad in the LORD and rejoice, you righteous; and praise him, all you that are upright in heart.