詩篇第129篇 |
1 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、 |
2 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗爲敵所勝兮、 |
3 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、 |
4 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、 |
5 凡爲郇山之敵者、每蒙媿恥而敗北兮、 |
6 如屋巔之草、未拔而槁兮、 |
7 無人刈之而盈掬、無人束之而滿懷兮、 |
8 雖刈之束之、行路之人、亦不相慶、不曰望耶和華錫以純嘏、介爾景福兮。 |
ПсалмиПсалом 129 |
1 |
2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́! |
3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? |
4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе. |
5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю. |
6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. |
7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним, |
8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів! |
詩篇第129篇 |
ПсалмиПсалом 129 |
1 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、 |
1 |
2 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗爲敵所勝兮、 |
2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́! |
3 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、 |
3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? |
4 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、 |
4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе. |
5 凡爲郇山之敵者、每蒙媿恥而敗北兮、 |
5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю. |
6 如屋巔之草、未拔而槁兮、 |
6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. |
7 無人刈之而盈掬、無人束之而滿懷兮、 |
7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним, |
8 雖刈之束之、行路之人、亦不相慶、不曰望耶和華錫以純嘏、介爾景福兮。 |
8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів! |