詩篇第112篇 |
1 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、 |
2 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、 |
3 貨財充足於家、其義永彰兮、 |
4 維彼義人、慈愛爲懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、 |
5 凡施厥恩、貸人以金、愼其所行、必蒙福祉兮、 |
6 恒不遷移、爲義之人、其名不朽兮、 |
7 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、 |
8 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目覩兮、 |
9 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、 |
10 惡者見此而憂銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。 |
ПсалмиПсалом 112 |
1 |
2 Нехай буде благословенне Господнє Ім'я́ відтепе́р і навіки! |
3 Від сходу сонця аж до захо́ду його — прославляйте Господнє Ім'я́! |
4 Господь підіймається над усі наро́ди, Його слава понад небеса́! |
5 Хто подібний до Господа, нашого Бога, що ме́шкає на висоті́, |
6 та знижується, щоб побачити те, що на небеса́х і на землі? |
7 Бідаря́ Він підво́дить із по́роху, зо сміття́ підіймає нужде́нного, |
8 щоб його посади́ти з вельмо́жними, з вельмо́жними люду Його́! |
9 Він неплідну в домі садо́вить за радісну матір дітей! Алілуя! |
10 |
詩篇第112篇 |
ПсалмиПсалом 112 |
1 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、 |
1 |
2 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、 |
2 Нехай буде благословенне Господнє Ім'я́ відтепе́р і навіки! |
3 貨財充足於家、其義永彰兮、 |
3 Від сходу сонця аж до захо́ду його — прославляйте Господнє Ім'я́! |
4 維彼義人、慈愛爲懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、 |
4 Господь підіймається над усі наро́ди, Його слава понад небеса́! |
5 凡施厥恩、貸人以金、愼其所行、必蒙福祉兮、 |
5 Хто подібний до Господа, нашого Бога, що ме́шкає на висоті́, |
6 恒不遷移、爲義之人、其名不朽兮、 |
6 та знижується, щоб побачити те, що на небеса́х і на землі? |
7 雖聞凶音而不懼、心有操持、惟耶和華是賴兮、 |
7 Бідаря́ Він підво́дить із по́роху, зо сміття́ підіймає нужде́нного, |
8 彼堅厥志、無所畏葸、敵人遭害、彼目覩兮、 |
8 щоб його посади́ти з вельмо́жними, з вельмо́жними люду Його́! |
9 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、 |
9 Він неплідну в домі садо́вить за радісну матір дітей! Алілуя! |
10 惡者見此而憂銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。 |
10 |