詩篇

第138篇

1 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、

2 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恒懷、眞實無妄、爾践前言、爾名丕顯、余不能形容兮、

3 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、

4 耶和華兮、爾之榮光赫奕、

5 天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。

6 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。

7 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、爾手援予兮、

8 耶和華兮、恒懷矜憫、百事佑予、旣造我躬、必不遐棄兮。

Псалтирь

Псалом 138

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 Ты испытал2713 меня и знаешь.3045

2 Ты знаешь,3045 когда я сажусь3427 и когда встаю;6965 Ты разумеешь995 помышления7454 мои издали.7350

3 Иду734 ли я, отдыхаю7252 ли — Ты окружаешь2219 меня, и все пути1870 мои известны5532 Тебе.

4 Еще нет слова4405 на языке3956 моем, — Ты, Господи,3068 уже знаешь3045 его совершенно.

5 Сзади268 и спереди6924 Ты объемлешь6696 меня, и полагаешь7896 на мне руку3709 Твою.

6 Дивно6383 для меня ведение1847 Твое, — высоко,7682 не могу3201 постигнуть его!

7 Куда пойду3212 от Духа7307 Твоего, и от лица6440 Твоего куда убегу?1272

8 Взойду5266 ли на небо8064 — Ты там; сойду3331 ли в преисподнюю7585 — и там Ты.

詩篇

第138篇

Псалтирь

Псалом 138

1 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732 Господи!3068 Ты испытал2713 меня и знаешь.3045

2 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恒懷、眞實無妄、爾践前言、爾名丕顯、余不能形容兮、

2 Ты знаешь,3045 когда я сажусь3427 и когда встаю;6965 Ты разумеешь995 помышления7454 мои издали.7350

3 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、

3 Иду734 ли я, отдыхаю7252 ли — Ты окружаешь2219 меня, и все пути1870 мои известны5532 Тебе.

4 耶和華兮、爾之榮光赫奕、

4 Еще нет слова4405 на языке3956 моем, — Ты, Господи,3068 уже знаешь3045 его совершенно.

5 天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。

5 Сзади268 и спереди6924 Ты объемлешь6696 меня, и полагаешь7896 на мне руку3709 Твою.

6 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。

6 Дивно6383 для меня ведение1847 Твое, — высоко,7682 не могу3201 постигнуть его!

7 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、爾手援予兮、

7 Куда пойду3212 от Духа7307 Твоего, и от лица6440 Твоего куда убегу?1272

8 耶和華兮、恒懷矜憫、百事佑予、旣造我躬、必不遐棄兮。

8 Взойду5266 ли на небо8064 — Ты там; сойду3331 ли в преисподнюю7585 — и там Ты.