詩篇

第143篇

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮、

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱爲義兮、

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作爲兮、

6 予舉手以拜爾、予仰望雨、如槁壤之望時雨兮、

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩、示我以當行之途兮、

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

10 爾爲我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以践爾前言兮、

12 我爲爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭剪滅兮、

Псалтирь

Псалом 143

1 Да восхвалён будет Господь, Скала моя, Тот, Кто меня обучает битве и к войне готовит.

2 Он — Бог мой любящий, убежище моё высоко в горах. Он — крепость мне и щит, Он помогает управлять моим народом.

3 Господь, ну почему же люди так важны Тебе? Ну почему Ты замечаешь нас?

4 Подобен человек лишь дуновению ветерка, а дни его как убегающая тень.

5 Господь, спустись, прорвавши небеса, и горы тронь, чтоб задымились.

6 Брось молнии и разбросай врага, пускай от стрел Твоих он убегает.

7 Достань меня с небес, спаси от могучих, словно море, чужеземцев.

8 И даже когда они клянутся, всё лживые слова от них исходят.

9 Я новой песней воспою Тебя, Господь, играя для Тебя на десятиструнной лире.

10 Ты — дающий царям победу, Спаситель слуги Своего, Давида, от смертного меча.

11 Спаси меня от коварных чужеземцев, которым верить ни в коем случае нельзя. Ведь даже когда они клянутся, всё лживые слова от них слышу я.

12 Пусть деревьям крепким будут подобны наши сыновья, а дочери — колоннам стройным во дворце.

詩篇

第143篇

Псалтирь

Псалом 143

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮、

1 Да восхвалён будет Господь, Скала моя, Тот, Кто меня обучает битве и к войне готовит.

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱爲義兮、

2 Он — Бог мой любящий, убежище моё высоко в горах. Он — крепость мне и щит, Он помогает управлять моим народом.

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

3 Господь, ну почему же люди так важны Тебе? Ну почему Ты замечаешь нас?

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

4 Подобен человек лишь дуновению ветерка, а дни его как убегающая тень.

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作爲兮、

5 Господь, спустись, прорвавши небеса, и горы тронь, чтоб задымились.

6 予舉手以拜爾、予仰望雨、如槁壤之望時雨兮、

6 Брось молнии и разбросай врага, пускай от стрел Твоих он убегает.

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

7 Достань меня с небес, спаси от могучих, словно море, чужеземцев.

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩、示我以當行之途兮、

8 И даже когда они клянутся, всё лживые слова от них исходят.

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

9 Я новой песней воспою Тебя, Господь, играя для Тебя на десятиструнной лире.

10 爾爲我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

10 Ты — дающий царям победу, Спаситель слуги Своего, Давида, от смертного меча.

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以践爾前言兮、

11 Спаси меня от коварных чужеземцев, которым верить ни в коем случае нельзя. Ведь даже когда они клянутся, всё лживые слова от них слышу я.

12 我爲爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭剪滅兮、

12 Пусть деревьям крепким будут подобны наши сыновья, а дочери — колоннам стройным во дворце.