詩篇

第143篇

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮、

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱爲義兮、

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作爲兮、

6 予舉手以拜爾、予仰望雨、如槁壤之望時雨兮、

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩、示我以當行之途兮、

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

10 爾爲我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以践爾前言兮、

12 我爲爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭剪滅兮、

Забур

Песнь 143

1 Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой,Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?

4 Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.

7 Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спасиот великих вод, от рук чужеземцев,

8 которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

9 Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.

11 Избавь меня и спаси от рук чужеземцев,которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

12 Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям;пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

詩篇

第143篇

Забур

Песнь 143

1 耶和華兮、垂聽我祈、秉爾公義、以踐前言兮、

1 Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱爲義兮、

2 Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой,Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、

3 Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?

4 故我膽喪兮、我魂失兮、

4 Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作爲兮、

5 Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 予舉手以拜爾、予仰望雨、如槁壤之望時雨兮、

6 Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.

7 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、

7 Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спасиот великих вод, от рук чужеземцев,

8 予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩、示我以當行之途兮、

8 которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

9 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、

9 Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 爾爲我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、

10 Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.

11 耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以践爾前言兮、

11 Избавь меня и спаси от рук чужеземцев,которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

12 我爲爾僕、請爾彰厥仁義、俾敵緘默、害予之人、必遭剪滅兮、

12 Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям;пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;