利未記第14章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、 |
3 祭司詣營外察之、見疾已愈、 |
4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、 |
5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、 |
7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。 |
8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。 |
9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。 |
10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。 |
11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、 |
12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。 |
13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。 |
14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、 |
15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。 |
16 |
17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。 |
18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、 |
20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。 |
21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。 |
22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、 |
23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、 |
24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。 |
25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。 |
26 斟油少許於左掌、 |
27 以右指灑於我前凡七。 |
28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、 |
29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、 |
31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。 |
32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇 |
33 |
34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、 |
35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。 |
36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、 |
37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、 |
38 祭司必出宅門、扃閉七日。 |
39 屆期察之、若汚蔓延於壁。 |
40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、 |
41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。 |
42 更取石以代、取泥以塗。 |
43 如是之後、其汚再發於宅、 |
44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、 |
45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。 |
46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。 |
47 寢食於宅者、必澣其衣。 |
48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。 |
49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、 |
50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、 |
52 以上諸物、使宅成潔。 |
53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇 |
54 |
55 |
56 |
57 |
ЛевитГлава 14 |
1 |
2 |
3 Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание. |
4 Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему необходимо сделать: этот человек должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
5 Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
6 Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой. |
7 Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, а затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю. |
8 Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней оставаться вне своего шатра. |
9 На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови — все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист. |
10 На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Необходимо также взять один лог оливкового масла. |
11 Священник должен привести этого человека с его приношениями перед Господом к входу в шатёр собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист). |
12 |
13 Затем священник заколет ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, так как эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это — великая святыня. |
14 Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
15 Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь. |
16 Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом. |
17 Затем священник помажет маслом, которое осталось на ладони очищаемого человека, то же самое место, которое он помазал кровью жертвы повинности, то есть край правого уха очищаемого, а также большой палец правой руки и большой палец его правой ноги. |
18 Священник помажет маслом, оставшимся у него на ладони, голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом. |
19 |
20 и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на алтарь. Так священник очистит человека, и он будет чист. |
21 Но, если этот человек беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва, преподнесённая Господу, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом, в хлебное приношение. Он должен взять лог масла, |
22 двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения. |
23 |
24 Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и масло и принесёт жертву, преподнеся её перед Господом. |
25 Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
26 Священник нальёт оливкового масла на свою левую ладонь. |
27 Пальцем правой руки священник семь раз покропит перед Господом маслом, которое находится на его левой ладони. |
28 Затем он помажет маслом со своей ладони те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет маслом край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги. |
29 Маслом, оставшимся у него на ладони, священник помажет голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом. |
30 |
31 Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Так священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист». |
32 Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений. |
33 |
34 |
35 Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: „В моём доме появилось что-то вроде плесени”. |
36 Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме стало нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его. |
37 Священник осмотрит плесень, и если она распространилась по стенам и имеет красноватые или зеленоватые впадины, углублённые в стены дома, |
38 то священник должен выйти из него и запереть это жилище на семь дней. |
39 На седьмой день священник должен прийти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома, |
40 тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте. |
41 Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте. |
42 Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой. |
43 |
44 Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист. |
45 Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города. |
46 Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера. |
47 А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды. |
48 |
49 Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
50 Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
51 Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью. |
52 Священник сделает всё это, чтобы очистить дом. |
53 Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист». |
54 Таковы правила о разного рода язве проказы, |
55 о плесени на одежде или в доме. |
56 Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже. |
57 Эти правила учат о заболеваниях такого рода: когда вещи бывают чисты, а когда нечисты. |
利未記第14章 |
ЛевитГлава 14 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 |
2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、 |
2 |
3 祭司詣營外察之、見疾已愈、 |
3 Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание. |
4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、 |
4 Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему необходимо сделать: этот человек должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
5 Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、 |
6 Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой. |
7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。 |
7 Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, а затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю. |
8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。 |
8 Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней оставаться вне своего шатра. |
9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。 |
9 На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови — все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист. |
10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。 |
10 На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Необходимо также взять один лог оливкового масла. |
11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、 |
11 Священник должен привести этого человека с его приношениями перед Господом к входу в шатёр собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист). |
12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。 |
12 |
13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。 |
13 Затем священник заколет ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, так как эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это — великая святыня. |
14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、 |
14 Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。 |
15 Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь. |
16 |
16 Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом. |
17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。 |
17 Затем священник помажет маслом, которое осталось на ладони очищаемого человека, то же самое место, которое он помазал кровью жертвы повинности, то есть край правого уха очищаемого, а также большой палец правой руки и большой палец его правой ноги. |
18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
18 Священник помажет маслом, оставшимся у него на ладони, голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом. |
19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、 |
19 |
20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。 |
20 и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на алтарь. Так священник очистит человека, и он будет чист. |
21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。 |
21 Но, если этот человек беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва, преподнесённая Господу, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом, в хлебное приношение. Он должен взять лог масла, |
22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、 |
22 двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения. |
23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、 |
23 |
24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。 |
24 Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и масло и принесёт жертву, преподнеся её перед Господом. |
25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。 |
25 Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека. |
26 斟油少許於左掌、 |
26 Священник нальёт оливкового масла на свою левую ладонь. |
27 以右指灑於我前凡七。 |
27 Пальцем правой руки священник семь раз покропит перед Господом маслом, которое находится на его левой ладони. |
28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、 |
28 Затем он помажет маслом со своей ладони те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет маслом край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги. |
29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
29 Маслом, оставшимся у него на ладони, священник помажет голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом. |
30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、 |
30 |
31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。 |
31 Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Так священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист». |
32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇 |
32 Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений. |
33 |
33 |
34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、 |
34 |
35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。 |
35 Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: „В моём доме появилось что-то вроде плесени”. |
36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、 |
36 Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме стало нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его. |
37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、 |
37 Священник осмотрит плесень, и если она распространилась по стенам и имеет красноватые или зеленоватые впадины, углублённые в стены дома, |
38 祭司必出宅門、扃閉七日。 |
38 то священник должен выйти из него и запереть это жилище на семь дней. |
39 屆期察之、若汚蔓延於壁。 |
39 На седьмой день священник должен прийти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома, |
40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、 |
40 тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте. |
41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。 |
41 Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте. |
42 更取石以代、取泥以塗。 |
42 Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой. |
43 如是之後、其汚再發於宅、 |
43 |
44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、 |
44 Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист. |
45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。 |
45 Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города. |
46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。 |
46 Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера. |
47 寢食於宅者、必澣其衣。 |
47 А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды. |
48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。 |
48 |
49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、 |
49 Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. |
50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
50 Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой. |
51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、 |
51 Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью. |
52 以上諸物、使宅成潔。 |
52 Священник сделает всё это, чтобы очистить дом. |
53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇 |
53 Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист». |
54 |
54 Таковы правила о разного рода язве проказы, |
55 |
55 о плесени на одежде или в доме. |
56 |
56 Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже. |
57 |
57 Эти правила учат о заболеваниях такого рода: когда вещи бывают чисты, а когда нечисты. |