利未記

第14章

1 耶和華諭摩西曰、

2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、

3 祭司詣營外察之、見疾已愈、

4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、

5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、

7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。

8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。

9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。

10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。

11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、

12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。

13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。

14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、

15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。

16 併於上節

17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。

18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、

20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。

21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。

22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、

23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、

24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。

25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。

26 斟油少許於左掌、

27 以右指灑於我前凡七。

28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、

29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、

31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。

32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇

33 耶和華諭摩西亞倫曰、

34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、

35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。

36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、

37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、

38 祭司必出宅門、扃閉七日。

39 屆期察之、若汚蔓延於壁。

40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、

41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。

42 更取石以代、取泥以塗。

43 如是之後、其汚再發於宅、

44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、

45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。

46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。

47 寢食於宅者、必澣其衣。

48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。

49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、

50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、

52 以上諸物、使宅成潔。

53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇

54 以上所載癩疾、癬疥、斑斕、或衣、或宅、染其汚、以潔與不潔之日示爾者、其例若此。

55 併於上節

56 併於上節

57 併於上節

Левит

Глава 14

1 Господь сказал Моисею:

2 «Вот правила для людей, у которых было кожное заболевание, в день, когда они излечились и предстали перед священником, чтобы очиститься.

3 Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание.

4 Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему необходимо сделать: этот человек должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.

5 Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.

6 Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой.

7 Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, а затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю.

8 Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней оставаться вне своего шатра.

9 На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови — все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист.

10 На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Необходимо также взять один лог оливкового масла.

11 Священник должен привести этого человека с его приношениями перед Господом к входу в шатёр собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист).

12 Священник принесёт в жертву одного из ягнят мужского пола как жертву за грех. Он принесёт в жертву этого ягнёнка и немного оливкового масла как жертву преподношения перед Господом.

13 Затем священник заколет ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, так как эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это — великая святыня.

14 Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.

15 Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь.

16 Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом.

17 Затем священник помажет маслом, которое осталось на ладони очищаемого человека, то же самое место, которое он помазал кровью жертвы повинности, то есть край правого уха очищаемого, а также большой палец правой руки и большой палец его правой ноги.

18 Священник помажет маслом, оставшимся у него на ладони, голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом.

19 Затем священник должен совершить жертву за грех для очищаемого. Священник принесёт жертву за грех и очистит этого человека. После этого священник заколет жертву всесожжения

20 и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на алтарь. Так священник очистит человека, и он будет чист.

21 Но, если этот человек беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва, преподнесённая Господу, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом, в хлебное приношение. Он должен взять лог масла,

22 двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения.

23 На восьмой день очищения он принесёт всё это к священнику к входу в шатёр собрания, перед Господом, чтобы человек этот мог очиститься.

24 Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и масло и принесёт жертву, преподнеся её перед Господом.

25 Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.

26 Священник нальёт оливкового масла на свою левую ладонь.

27 Пальцем правой руки священник семь раз покропит перед Господом маслом, которое находится на его левой ладони.

28 Затем он помажет маслом со своей ладони те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет маслом край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

29 Маслом, оставшимся у него на ладони, священник помажет голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом.

30 Затем священник должен принести в жертву одного из голубей или одну из горлиц. (Он должен взять то, что принёс очищаемый).

31 Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Так священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист».

32 Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений.

33 Затем Господь сказал Моисею и Аарону:

34 «Я отдаю вашему народу Ха наанскую землю, и народ ваш войдёт в неё. В это время может случиться, что Я наведу плесень на дома людей.

35 Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: „В моём доме появилось что-то вроде плесени”.

36 Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме стало нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его.

37 Священник осмотрит плесень, и если она распространилась по стенам и имеет красноватые или зеленоватые впадины, углублённые в стены дома,

38 то священник должен выйти из него и запереть это жилище на семь дней.

39 На седьмой день священник должен прийти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома,

40 тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте.

41 Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте.

42 Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой.

43 Может случиться, что плесень появится и на новых камнях и штукатурке дома.

44 Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист.

45 Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города.

46 Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера.

47 А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды.

48 После того как в дом встроены новые камни и сделана новая облицовка, священник должен проверить дом. Если плесень по нему не распространилась, священник объявит, что дом чист, потому что плесень исчезла!

49 Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.

50 Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.

51 Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью.

52 Священник сделает всё это, чтобы очистить дом.

53 Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист».

54 Таковы правила о разного рода язве проказы,

55 о плесени на одежде или в доме.

56 Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже.

57 Эти правила учат о заболеваниях такого рода: когда вещи бывают чисты, а когда нечисты.

利未記

第14章

Левит

Глава 14

1 耶和華諭摩西曰、

1 Господь сказал Моисею:

2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、

2 «Вот правила для людей, у которых было кожное заболевание, в день, когда они излечились и предстали перед священником, чтобы очиститься.

3 祭司詣營外察之、見疾已愈、

3 Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание.

4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、

4 Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему необходимо сделать: этот человек должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.

5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

5 Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.

6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、

6 Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой.

7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。

7 Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, а затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю.

8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。

8 Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней оставаться вне своего шатра.

9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。

9 На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови — все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист.

10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。

10 На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Необходимо также взять один лог оливкового масла.

11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、

11 Священник должен привести этого человека с его приношениями перед Господом к входу в шатёр собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист).

12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。

12 Священник принесёт в жертву одного из ягнят мужского пола как жертву за грех. Он принесёт в жертву этого ягнёнка и немного оливкового масла как жертву преподношения перед Господом.

13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。

13 Затем священник заколет ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, так как эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это — великая святыня.

14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、

14 Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.

15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。

15 Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь.

16 併於上節

16 Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом.

17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。

17 Затем священник помажет маслом, которое осталось на ладони очищаемого человека, то же самое место, которое он помазал кровью жертвы повинности, то есть край правого уха очищаемого, а также большой палец правой руки и большой палец его правой ноги.

18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

18 Священник помажет маслом, оставшимся у него на ладони, голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом.

19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、

19 Затем священник должен совершить жертву за грех для очищаемого. Священник принесёт жертву за грех и очистит этого человека. После этого священник заколет жертву всесожжения

20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。

20 и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на алтарь. Так священник очистит человека, и он будет чист.

21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。

21 Но, если этот человек беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва, преподнесённая Господу, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с оливковым маслом, в хлебное приношение. Он должен взять лог масла,

22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、

22 двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения.

23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、

23 На восьмой день очищения он принесёт всё это к священнику к входу в шатёр собрания, перед Господом, чтобы человек этот мог очиститься.

24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。

24 Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и масло и принесёт жертву, преподнеся её перед Господом.

25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。

25 Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.

26 斟油少許於左掌、

26 Священник нальёт оливкового масла на свою левую ладонь.

27 以右指灑於我前凡七。

27 Пальцем правой руки священник семь раз покропит перед Господом маслом, которое находится на его левой ладони.

28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、

28 Затем он помажет маслом со своей ладони те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет маслом край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

29 Маслом, оставшимся у него на ладони, священник помажет голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом.

30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、

30 Затем священник должен принести в жертву одного из голубей или одну из горлиц. (Он должен взять то, что принёс очищаемый).

31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。

31 Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Так священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист».

32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇

32 Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений.

33 耶和華諭摩西亞倫曰、

33 Затем Господь сказал Моисею и Аарону:

34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、

34 «Я отдаю вашему народу Ха наанскую землю, и народ ваш войдёт в неё. В это время может случиться, что Я наведу плесень на дома людей.

35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。

35 Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: „В моём доме появилось что-то вроде плесени”.

36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、

36 Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме стало нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его.

37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、

37 Священник осмотрит плесень, и если она распространилась по стенам и имеет красноватые или зеленоватые впадины, углублённые в стены дома,

38 祭司必出宅門、扃閉七日。

38 то священник должен выйти из него и запереть это жилище на семь дней.

39 屆期察之、若汚蔓延於壁。

39 На седьмой день священник должен прийти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома,

40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、

40 тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте.

41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。

41 Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте.

42 更取石以代、取泥以塗。

42 Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой.

43 如是之後、其汚再發於宅、

43 Может случиться, что плесень появится и на новых камнях и штукатурке дома.

44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、

44 Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист.

45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。

45 Такой дом необходимо разрушить и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города.

46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。

46 Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера.

47 寢食於宅者、必澣其衣。

47 А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды.

48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。

48 После того как в дом встроены новые камни и сделана новая облицовка, священник должен проверить дом. Если плесень по нему не распространилась, священник объявит, что дом чист, потому что плесень исчезла!

49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、

49 Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.

50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

50 Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.

51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、

51 Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью.

52 以上諸物、使宅成潔。

52 Священник сделает всё это, чтобы очистить дом.

53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇

53 Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист».

54 以上所載癩疾、癬疥、斑斕、或衣、或宅、染其汚、以潔與不潔之日示爾者、其例若此。

54 Таковы правила о разного рода язве проказы,

55 併於上節

55 о плесени на одежде или в доме.

56 併於上節

56 Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже.

57 併於上節

57 Эти правила учат о заболеваниях такого рода: когда вещи бывают чисты, а когда нечисты.