利未記第14章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、 |
3 祭司詣營外察之、見疾已愈、 |
4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、 |
5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、 |
7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。 |
8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。 |
9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。 |
10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。 |
11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、 |
12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。 |
13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。 |
14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、 |
15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。 |
16 |
17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。 |
18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、 |
20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。 |
21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。 |
22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、 |
23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、 |
24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。 |
25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。 |
26 斟油少許於左掌、 |
27 以右指灑於我前凡七。 |
28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、 |
29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、 |
31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。 |
32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇 |
33 |
34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、 |
35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。 |
36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、 |
37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、 |
38 祭司必出宅門、扃閉七日。 |
39 屆期察之、若汚蔓延於壁。 |
40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、 |
41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。 |
42 更取石以代、取泥以塗。 |
43 如是之後、其汚再發於宅、 |
44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、 |
45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。 |
46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。 |
47 寢食於宅者、必澣其衣。 |
48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。 |
49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、 |
50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、 |
52 以上諸物、使宅成潔。 |
53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇 |
54 |
55 |
56 |
57 |
ЛевитГлава 14 |
1 |
2 |
3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни, |
4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. |
5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой. |
6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой. |
7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле. |
8 |
9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист. |
10 |
11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания. |
12 |
13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня. |
14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки, |
16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз. |
17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности. |
18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом. |
19 |
20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист. |
21 |
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения. |
23 |
24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания. |
25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки |
27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз. |
28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом. |
30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам, |
31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого. |
32 |
33 |
34 |
35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень». |
36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом. |
37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены, |
38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней. |
39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам, |
40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города. |
41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города. |
42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой. |
43 |
44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист. |
45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место. |
46 |
47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду. |
48 |
49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп. |
50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. |
51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. |
52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей. |
53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист. |
54 |
55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, |
56 чтобы определить чистоту чего-либо. |
57 |
利未記第14章 |
ЛевитГлава 14 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 |
2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、 |
2 |
3 祭司詣營外察之、見疾已愈、 |
3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни, |
4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、 |
4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. |
5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой. |
6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、 |
6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой. |
7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。 |
7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле. |
8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。 |
8 |
9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。 |
9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист. |
10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。 |
10 |
11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、 |
11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания. |
12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。 |
12 |
13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。 |
13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня. |
14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、 |
14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。 |
15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки, |
16 |
16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз. |
17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。 |
17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности. |
18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом. |
19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、 |
19 |
20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。 |
20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист. |
21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。 |
21 |
22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、 |
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения. |
23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、 |
23 |
24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。 |
24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания. |
25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。 |
25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
26 斟油少許於左掌、 |
26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки |
27 以右指灑於我前凡七。 |
27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз. |
28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、 |
28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。 |
29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом. |
30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、 |
30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам, |
31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。 |
31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого. |
32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇 |
32 |
33 |
33 |
34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、 |
34 |
35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。 |
35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень». |
36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、 |
36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом. |
37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、 |
37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены, |
38 祭司必出宅門、扃閉七日。 |
38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней. |
39 屆期察之、若汚蔓延於壁。 |
39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам, |
40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、 |
40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города. |
41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。 |
41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города. |
42 更取石以代、取泥以塗。 |
42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой. |
43 如是之後、其汚再發於宅、 |
43 |
44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、 |
44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист. |
45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。 |
45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место. |
46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。 |
46 |
47 寢食於宅者、必澣其衣。 |
47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду. |
48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。 |
48 |
49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、 |
49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп. |
50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、 |
50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. |
51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、 |
51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. |
52 以上諸物、使宅成潔。 |
52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей. |
53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇 |
53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист. |
54 |
54 |
55 |
55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, |
56 |
56 чтобы определить чистоту чего-либо. |
57 |
57 |