利未記

第14章

1 耶和華諭摩西曰、

2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、

3 祭司詣營外察之、見疾已愈、

4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、

5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、

7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。

8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。

9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。

10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。

11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、

12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。

13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。

14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、

15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。

16 併於上節

17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。

18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、

20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。

21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。

22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、

23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、

24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。

25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。

26 斟油少許於左掌、

27 以右指灑於我前凡七。

28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、

29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、

31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。

32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇

33 耶和華諭摩西亞倫曰、

34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、

35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。

36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、

37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、

38 祭司必出宅門、扃閉七日。

39 屆期察之、若汚蔓延於壁。

40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、

41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。

42 更取石以代、取泥以塗。

43 如是之後、其汚再發於宅、

44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、

45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。

46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。

47 寢食於宅者、必澣其衣。

48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。

49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、

50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、

52 以上諸物、使宅成潔。

53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇

54 以上所載癩疾、癬疥、斑斕、或衣、或宅、染其汚、以潔與不潔之日示爾者、其例若此。

55 併於上節

56 併於上節

57 併於上節

Левит

Глава 14

1 И сказал ГОСПОДЬ Моисею:

2 «А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь. Такого человека пусть приведут к священнику,

3 который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей,

4 священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп.

5 Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой водой.

6 После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой.

7 Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит.

8 Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего.

9 На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист.

10 На восьмой день надлежит ему привести для жертвоприношения двух ягнят мужеского пола, без изъяна, и одну годовалую овцу, тоже без изъяна. К сему надо прибавить три десятых части от меры лучшей муки, сдобренной оливковым маслом (для хлебного дара), и отдельно один лог оливкового масла.

11 Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ.

12 А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ.

13 Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня.

14 И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги.

15 После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь

16 и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца.

17 Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность.

18 А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь.

19 Затем священник должен принести жертву за грех ради человека, очищаемого от нечистоты, для его примирения с ГОСПОДОМ, а после того должен заколоть животное, для всесожжения предназначенное,

20 и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист.

21 Если же человек беден и сделать всё это не в состоянии, ему нужно взять только одного ягненка мужеского пола в жертвоприношение за провинность. Эта жертва и будет принесена с поднятием ее вверх как дар возносимый, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ. А для хлебного дара он может взять лишь десятую часть меры лучшей муки, сдобренной оливковым маслом, и лог оливкового масла,

22 а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения.

23 На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ.

24 Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует.

25 Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги.

26 После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою

27 и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего.

28 Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину.

29 А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены.

30 Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц,

31 коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом.

32 Вот каковы предписания для того, кто исцелился от кожной болезни, но не в состоянии прийти к священнику с обычным приношением для своего очищения».

33 И продолжал ГОСПОДЬ говорить с Моисеем и Аароном:

34 «Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы.

35 Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“.

36 Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище.

37 Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену,

38 священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней.

39 В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось,

40 он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое.

41 А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое.

42 Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной.

43 Если же опять появятся язвы в том доме, после того как заменили камни, а дом был выскоблен и обмазан заново,

44 должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист.

45 Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место.

46 А всякий, кто входит в запертый на время карантина дом, будет до вечера нечист.

47 Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои.

48 Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала.

49 Тогда же надлежит священнику, чтобы полностью очистить дом от пятнавшей его нечистоты, взять двух птиц, кусок кедрового дерева, алую пряжу и иссоп.

50 Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой.

51 После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз.

52 Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью.

53 Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист.

54 Таковы предписания о разных опасных болезнях кожных и парше,

55 а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах,

56 чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях».

57

利未記

第14章

Левит

Глава 14

1 耶和華諭摩西曰、

1 И сказал ГОСПОДЬ Моисею:

2 視患癩之人爲潔、亦有常例、必攜至祭司、

2 «А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь. Такого человека пусть приведут к священнику,

3 祭司詣營外察之、見疾已愈、

3 который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей,

4 則命人爲之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、

4 священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп.

5 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

5 Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой водой.

6 取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、

6 После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой.

7 以灑患癩已潔者凡七、而視爲潔、後縱生禽於野。

7 Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит.

8 欲潔之人必澣衣薙髮、以水洗滌、成潔後、始可入營、異室以居、歷至七日。

8 Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего.

9 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔。

9 На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист.

10 越八日、必取牡綿羊之羔二、未盈歲之牝羔一、純潔是務、麥粉一斗八升、調和以油、更加油十三兩、以爲酬恩之祭。

10 На восьмой день надлежит ему привести для жертвоприношения двух ягнят мужеского пола, без изъяна, и одну годовалую овцу, тоже без изъяна. К сему надо прибавить три десятых части от меры лучшей муки, сдобренной оливковым маслом (для хлебного дара), и отдельно один лог оливкового масла.

11 使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、

11 Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ.

12 取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油十三兩、爲禮物、俱搖於我前。

12 А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ.

13 聖地常宰牲、爲贖罪祭、爲燔祭、卽於其處宰是羔、贖罪祭之牲歸祭司、補過祭之牲亦歸祭司、俱爲至聖。

13 Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня.

14 祭司必取牲血、釁於成潔者右耳下垂、及右手足之巨擘、

14 И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги.

15 又取油少許、斟於左掌、染以右指、灑於我前凡七。

15 После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь

16 併於上節

16 и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца.

17 以少許膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所。

17 Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность.

18 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

18 А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь.

19 祭司必獻祭、代成潔者贖罪、後宰燔祭之牲、

19 Затем священник должен принести жертву за грех ради человека, очищаемого от нечистоты, для его примирения с ГОСПОДОМ, а после того должен заколоть животное, для всесожжения предназначенное,

20 與禮物同獻於壇、代爲贖罪、其人成潔。

20 и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист.

21 如其匱乏、不能全備、則必取綿羊羔一、搖之爲補過之祭、代爲贖罪、和油之粉六升、並油十三兩、爲禮物。

21 Если же человек беден и сделать всё это не в состоянии, ему нужно взять только одного ягненка мужеского пола в жертвоприношение за провинность. Эта жертва и будет принесена с поднятием ее вверх как дар возносимый, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ. А для хлебного дара он может взять лишь десятую часть меры лучшей муки, сдобренной оливковым маслом, и лог оливкового масла,

22 又取二鳲鳩、或二雛鴿、隨其力之所能、一爲贖罪祭、一爲燔祭、

22 а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения.

23 成潔之八日、必攜至祭司、獻於我前、會幕門外、

23 На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ.

24 祭司必取羔、爲補過之祭、與油十三兩、搖於我前、以爲禮物。

24 Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует.

25 宰羔取血、釁於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘。

25 Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги.

26 斟油少許於左掌、

26 После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою

27 以右指灑於我前凡七。

27 и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего.

28 取油少許、膏於成潔者右耳之下垂、及右手足之巨擘、卽釁牲血之所、

28 Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину.

29 掌中餘油、灌於成潔者之首、代爲贖罪於我前。

29 А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены.

30 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力之所能、

30 Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц,

31 一爲贖罪祭、一爲燔祭、曁禮物、祭司必於我前、代成潔者贖罪。

31 коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом.

32 如癩者匱乏、欲獻成潔之禮、備不能全者、其例若此。〇

32 Вот каковы предписания для того, кто исцелился от кожной болезни, но не в состоянии прийти к священнику с обычным приношением для своего очищения».

33 耶和華諭摩西亞倫曰、

33 И продолжал ГОСПОДЬ говорить с Моисеем и Аароном:

34 我將以迦南地、賜爾爲業、爾入斯土、我使癩汚染於第宅、

34 «Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы.

35 其宅主必至祭司、告云、我恐第宅有染。

35 Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“.

36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中器皿俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、

36 Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище.

37 察時見其所染之紋、深入於壁、青紅參錯、

37 Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену,

38 祭司必出宅門、扃閉七日。

38 священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней.

39 屆期察之、若汚蔓延於壁。

39 В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось,

40 則命取其石、爲汚所玷者、擲於邑外不潔之所、

40 он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое.

41 宅中四周之壁、必加劖削、取其塵埃、傾於邑外不潔之所。

41 А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое.

42 更取石以代、取泥以塗。

42 Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной.

43 如是之後、其汚再發於宅、

43 Если же опять появятся язвы в том доме, после того как заменили камни, а дом был выскоблен и обмазан заново,

44 祭司必至而察之、見汚果蔓延、是屬宅中之惡癩、誠爲不潔、

44 должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист.

45 必毀其宅第、去其木石泥沙、遷於邑外不潔之所。

45 Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место.

46 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免。

46 А всякий, кто входит в запертый на время карантина дом, будет до вечера нечист.

47 寢食於宅者、必澣其衣。

47 Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои.

48 宅再塗之後、祭司入察、見汚不蔓延、則視爲潔、其汚已除。

48 Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала.

49 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、

49 Тогда же надлежит священнику, чтобы полностью очистить дом от пятнавшей его нечистоты, взять двух птиц, кусок кедрового дерева, алую пряжу и иссоп.

50 以瓦器盛活水、宰一禽於上、

50 Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой.

51 取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、

51 После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз.

52 以上諸物、使宅成潔。

52 Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью.

53 縱生禽出邑郊、如是代爲贖罪、可致宅潔。〇

53 Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист.

54 以上所載癩疾、癬疥、斑斕、或衣、或宅、染其汚、以潔與不潔之日示爾者、其例若此。

54 Таковы предписания о разных опасных болезнях кожных и парше,

55 併於上節

55 а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах,

56 併於上節

56 чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях».

57 併於上節

57