詩篇

第109篇

1 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、

2 惡人詭詐、厥口孔張、燬謗予兮、

3 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、

4 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、

5 彼以惡報善、以怨報德兮。

6 願惡人制之、寇讎迫之兮、

7 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以爲惡兮、

8 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、

9 寡其妻、孤其子、

10 俾其後嗣、瑣尾流離、恒爲乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、

11 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、

12 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、

13 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、

14 厥祖行惡、願耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、

15 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、

16 維彼惡人、素不矜恤、匱之難堪者、彼迫襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、

17 彼維詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不爲人祝福、願福祉不及其躬兮、

18 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、

19 願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、

20 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。

21 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、

22 我甚貧乏、中心毀傷兮、

23 余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、

24 予禁食已久、致足痿形瘦兮、

25 余爲衆凌辱、見我而搖首兮、

26 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。

27 使彼衆人、知余之得救、爾使然兮、

28 任人咒詛、望主錫福、使彼媿恥、僕以欣喜兮、

29 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱媿、若蒙以裳兮。

30 耶和華兮、余稱揚靡已、俾衆咸聞兮、

31 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。

Psalms

Psalm 109

1 HOLD not thy peace, O God of my praise;

2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me;

3 They have spoken against me with a lying tongue and with a hateful voice, and have fought against me without a cause.

4 For my love they reproach me; but I have prayed for them.

5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 Command thou vengeance against them; and let Satan stand at their right hand.

7 When they shall be judged, let them be condemned, and let their prayer become sin.

8 Let their days be few; and let others take what they have stored.

9 Let their children be fatherless and their wives widows.

10 Let their children be continually vagabonds, and beg; let them seek their bread also out of their desolate places.

11 Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened.

12 Let there be none to extend mercy unto them; neither let there be any to pity their fatherless children.

13 Let their end be destruction, and in the generation following let their name be blotted out.

14 Let the iniquity of their fathers be remembered; and let not the sin of their mothers be blotted out.

15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth,

16 Because they remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy, and him whose heart is sorrowful to death.

17 They loved cursing, and delighted not in blessings.

18 They clothed themselves with cursing like armor; it penetrated into them like water, like oil into their bones.

19 Let it be to them like a mantle which covers them, and like a girdle wherewith they are girded continually.

20 These are the deeds of those who reproach the LORD, and of those who speak evil against me.

21 But thou, O LORD, do good to me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver thou me.

22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 I am bent like the shadow when it declines; I am tossed up and down as the locust.

24 My knees are weak through fasting; and my flesh wastes away.

25 And I became also a reproach to them; when they looked upon me they shook their heads.

26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy,

27 That they may know that this is thy hand, that thou, LORD, hast done it.

28 Let them be cursed; but thou shalt be blessed, and let thou thy servant rejoice.

29 Let them that had a grudge against me be clothed with shame, and let them cover themselves with it as with a mantle.

30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 He has stood at the right hand of the poor, to save his soul from judgment.

詩篇

第109篇

Psalms

Psalm 109

1 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、

1 HOLD not thy peace, O God of my praise;

2 惡人詭詐、厥口孔張、燬謗予兮、

2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me;

3 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、

3 They have spoken against me with a lying tongue and with a hateful voice, and have fought against me without a cause.

4 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、

4 For my love they reproach me; but I have prayed for them.

5 彼以惡報善、以怨報德兮。

5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 願惡人制之、寇讎迫之兮、

6 Command thou vengeance against them; and let Satan stand at their right hand.

7 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以爲惡兮、

7 When they shall be judged, let them be condemned, and let their prayer become sin.

8 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、

8 Let their days be few; and let others take what they have stored.

9 寡其妻、孤其子、

9 Let their children be fatherless and their wives widows.

10 俾其後嗣、瑣尾流離、恒爲乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、

10 Let their children be continually vagabonds, and beg; let them seek their bread also out of their desolate places.

11 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、

11 Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened.

12 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、

12 Let there be none to extend mercy unto them; neither let there be any to pity their fatherless children.

13 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、

13 Let their end be destruction, and in the generation following let their name be blotted out.

14 厥祖行惡、願耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、

14 Let the iniquity of their fathers be remembered; and let not the sin of their mothers be blotted out.

15 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、

15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth,

16 維彼惡人、素不矜恤、匱之難堪者、彼迫襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、

16 Because they remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy, and him whose heart is sorrowful to death.

17 彼維詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不爲人祝福、願福祉不及其躬兮、

17 They loved cursing, and delighted not in blessings.

18 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、

18 They clothed themselves with cursing like armor; it penetrated into them like water, like oil into their bones.

19 願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、

19 Let it be to them like a mantle which covers them, and like a girdle wherewith they are girded continually.

20 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。

20 These are the deeds of those who reproach the LORD, and of those who speak evil against me.

21 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、

21 But thou, O LORD, do good to me for thy name's sake; because thy mercy is good, deliver thou me.

22 我甚貧乏、中心毀傷兮、

22 For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、

23 I am bent like the shadow when it declines; I am tossed up and down as the locust.

24 予禁食已久、致足痿形瘦兮、

24 My knees are weak through fasting; and my flesh wastes away.

25 余爲衆凌辱、見我而搖首兮、

25 And I became also a reproach to them; when they looked upon me they shook their heads.

26 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。

26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy,

27 使彼衆人、知余之得救、爾使然兮、

27 That they may know that this is thy hand, that thou, LORD, hast done it.

28 任人咒詛、望主錫福、使彼媿恥、僕以欣喜兮、

28 Let them be cursed; but thou shalt be blessed, and let thou thy servant rejoice.

29 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱媿、若蒙以裳兮。

29 Let them that had a grudge against me be clothed with shame, and let them cover themselves with it as with a mantle.

30 耶和華兮、余稱揚靡已、俾衆咸聞兮、

30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。

31 He has stood at the right hand of the poor, to save his soul from judgment.