詩篇第109篇 |
1 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、 |
2 惡人詭詐、厥口孔張、燬謗予兮、 |
3 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、 |
4 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、 |
5 彼以惡報善、以怨報德兮。 |
6 願惡人制之、寇讎迫之兮、 |
7 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以爲惡兮、 |
8 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、 |
9 寡其妻、孤其子、 |
10 俾其後嗣、瑣尾流離、恒爲乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、 |
11 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、 |
12 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、 |
13 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、 |
14 厥祖行惡、願耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、 |
15 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、 |
16 維彼惡人、素不矜恤、匱之難堪者、彼迫襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、 |
17 彼維詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不爲人祝福、願福祉不及其躬兮、 |
18 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、 |
19 願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、 |
20 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。 |
21 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、 |
22 我甚貧乏、中心毀傷兮、 |
23 余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、 |
24 予禁食已久、致足痿形瘦兮、 |
25 余爲衆凌辱、見我而搖首兮、 |
26 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。 |
27 使彼衆人、知余之得救、爾使然兮、 |
28 任人咒詛、望主錫福、使彼媿恥、僕以欣喜兮、 |
29 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱媿、若蒙以裳兮。 |
30 耶和華兮、余稱揚靡已、俾衆咸聞兮、 |
31 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。 |
PsalmsPsalm 109 |
1 To the chief |
2 For the mouth |
3 They compassed |
4 For my love |
5 And they have rewarded |
6 Set |
7 When he shall be judged, |
8 Let his days |
9 Let his children |
10 Let his children |
11 Let the extortionist |
12 Let there be none |
13 Let his posterity |
14 Let the iniquity |
15 Let them be before |
16 Because |
17 As he loved |
18 As he clothed |
19 Let it be to him as the garment |
20 Let this |
21 But do |
22 For I am poor |
23 I am gone |
24 My knees |
25 I became |
26 Help |
27 That they may know |
28 Let them curse, |
29 Let my adversaries |
30 I will greatly |
31 For he shall stand |
詩篇第109篇 |
PsalmsPsalm 109 |
1 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、 |
1 To the chief |
2 惡人詭詐、厥口孔張、燬謗予兮、 |
2 For the mouth |
3 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、 |
3 They compassed |
4 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、 |
4 For my love |
5 彼以惡報善、以怨報德兮。 |
5 And they have rewarded |
6 願惡人制之、寇讎迫之兮、 |
6 Set |
7 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以爲惡兮、 |
7 When he shall be judged, |
8 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、 |
8 Let his days |
9 寡其妻、孤其子、 |
9 Let his children |
10 俾其後嗣、瑣尾流離、恒爲乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、 |
10 Let his children |
11 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、 |
11 Let the extortionist |
12 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、 |
12 Let there be none |
13 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、 |
13 Let his posterity |
14 厥祖行惡、願耶和華念之、其母不善、毋宥之兮、 |
14 Let the iniquity |
15 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、 |
15 Let them be before |
16 維彼惡人、素不矜恤、匱之難堪者、彼迫襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、 |
16 Because |
17 彼維詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不爲人祝福、願福祉不及其躬兮、 |
17 As he loved |
18 彼尤人必以咒詛、猶文身必以衣服、願彼咒詛、猶水入其腎腸、如油淪其骨髓兮、 |
18 As he clothed |
19 願彼咒詛、蒙之若衣、束之若紳兮、 |
19 Let it be to him as the garment |
20 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。 |
20 Let this |
21 我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、 |
21 But do |
22 我甚貧乏、中心毀傷兮、 |
22 For I am poor |
23 余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、 |
23 I am gone |
24 予禁食已久、致足痿形瘦兮、 |
24 My knees |
25 余爲衆凌辱、見我而搖首兮、 |
25 I became |
26 我之上帝耶和華兮、望爾垂憐、拯救我兮。 |
26 Help |
27 使彼衆人、知余之得救、爾使然兮、 |
27 That they may know |
28 任人咒詛、望主錫福、使彼媿恥、僕以欣喜兮、 |
28 Let them curse, |
29 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱媿、若蒙以裳兮。 |
29 Let my adversaries |
30 耶和華兮、余稱揚靡已、俾衆咸聞兮、 |
30 I will greatly |
31 貧乏之人、爾左之右之、敵人罪予、欲加殘害、爾佑余兮。 |
31 For he shall stand |