詩篇

第107篇

1 耶和華無不善、恒懷惻隱、宜稱揚之兮、

2 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、

3 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、

4 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、

5 載饑載渴、其魂喪失兮、

6 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、

7 導之行於坦途、使得城垣可以託足兮、

8 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、

9 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、

10 斯人也、違逆至高之上帝、厭棄其道、故居幽暗陰翳之地、

11 陷以患難、縶以鐵索兮、

12 無人援手、心甚窘迫、

13 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

14 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、

15 耶和華無不善、著厥經綸、昔救民人、願人讚美之兮。

16 主毀銅門、斷鐵楗兮、

17 愚人犯罪、而罹禍患兮、

18 厭棄食物、將就死地兮、

19 患難之時、呼籲耶和華蒙厥拯救兮、

20 主頒厥詔、醫痊其疾、脫於危亡兮、

21 耶和華無不善、著厥經綸、昔救民人、願人讚美之兮、

22 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。

23 世人駕舟、航海爲業兮、

24 在彼深淵、得窺耶和華之經綸兮、

25 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、

26 維彼舟子、焂而隨之起、有若升於穹蒼、焂而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、

27 搖撼不定、譬彼醉人、無所施其技兮、

28 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

29 主使風恬浪靜、

30 人得平息、欣喜不勝、蒙主護佑、得至泊所、如其所願兮、

31 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、

32 凡民和會長老聚集之所、當揄揚上帝兮、

33 主因人民蹈於愆尤、使水區爲沙漠、

34 江河爲槁壤、膏腴之土、咸斥鹵之地兮、

35 主復使野有泉源、陸有木澤、

36 俾饑者居之、在彼人建城垣、

37 耕耘田畝、栽植葡萄、得其土產兮、

38 主錫純嘏、俾生齒蕃衍、六畜衆多兮。

39 復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、

40 民牧則黜其位、流亡於野、在人迹不至之所兮、

41 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼羣羊兮、

42 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。

43 凡百庶民、智慧是具、深窺斯理、必知耶和華之仁慈兮。

Psalms

Psalm 107

1 O GIVE thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the oppressor,

3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the islands in the sea.

4 They were lost in the wilderness in a place without water; they found not the right way to an inhabited town.

5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

7 And he led them forth by the right way, that they might go to inhabited villages.

8 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men!

9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness,

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

11 Because they murmured against the words of God, and scorned the counsel of the most High;

12 Therefore he brought down their hearts with labor; they became weak and there was none to help.

13 Then they prayed to the LORD in their trouble and he saved them out of their distresses.

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

15 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.

17 He helped them out of the way of their sins, he relieved them of their afflictions.

18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death.

19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from destruction.

21 Let the righteous of the LORD give thanks to him, for his mercies are upon the children of men!

22 Sacrifice to him the sacrifices of praise, and glorify him, O you, his servants, for his wonders.

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

24 These see the works of the LORD and his wonders in the deep.

25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

26 They mount up to the sky; then they go down again to the depths; their soul is troubled within them.

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

28 Then they cry to the LORD in their trouble and he brings them out of their distresses.

29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

31 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

33 He turns rivers into a wilderness and the water-springs into dry ground,

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35 He turns the wilderness into pools of water and dry land into watersprings.

36 And there he makes the hungry to dwell, that they may build villages and settle,

37 And sow the fields and plant vineyards, and eat of the fruits thereof.

38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

39 Again, they are diminished and humbled through oppression, affliction, and misery.

40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the wilderness where there is no way.

41 He strengthens the poor and he multiplies their families like a flock.

42 The righteous shall see it, and rejoice; and all the ungodly shall shut their mouths.

43 Whosoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

詩篇

第107篇

Psalms

Psalm 107

1 耶和華無不善、恒懷惻隱、宜稱揚之兮、

1 O GIVE thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、

2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the oppressor,

3 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、

3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the islands in the sea.

4 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、

4 They were lost in the wilderness in a place without water; they found not the right way to an inhabited town.

5 載饑載渴、其魂喪失兮、

5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6 患難之時、呼籲耶和華、蒙其援手兮、

6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,

7 導之行於坦途、使得城垣可以託足兮、

7 And he led them forth by the right way, that they might go to inhabited villages.

8 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、

8 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men!

9 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、

9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness,

10 斯人也、違逆至高之上帝、厭棄其道、故居幽暗陰翳之地、

10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

11 陷以患難、縶以鐵索兮、

11 Because they murmured against the words of God, and scorned the counsel of the most High;

12 無人援手、心甚窘迫、

12 Therefore he brought down their hearts with labor; they became weak and there was none to help.

13 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

13 Then they prayed to the LORD in their trouble and he saved them out of their distresses.

14 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、

14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

15 耶和華無不善、著厥經綸、昔救民人、願人讚美之兮。

15 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

16 主毀銅門、斷鐵楗兮、

16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.

17 愚人犯罪、而罹禍患兮、

17 He helped them out of the way of their sins, he relieved them of their afflictions.

18 厭棄食物、將就死地兮、

18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death.

19 患難之時、呼籲耶和華蒙厥拯救兮、

19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

20 主頒厥詔、醫痊其疾、脫於危亡兮、

20 He sent his word, and healed them, and delivered them from destruction.

21 耶和華無不善、著厥經綸、昔救民人、願人讚美之兮、

21 Let the righteous of the LORD give thanks to him, for his mercies are upon the children of men!

22 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。

22 Sacrifice to him the sacrifices of praise, and glorify him, O you, his servants, for his wonders.

23 世人駕舟、航海爲業兮、

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

24 在彼深淵、得窺耶和華之經綸兮、

24 These see the works of the LORD and his wonders in the deep.

25 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、

25 For he commands and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.

26 維彼舟子、焂而隨之起、有若升於穹蒼、焂而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、

26 They mount up to the sky; then they go down again to the depths; their soul is troubled within them.

27 搖撼不定、譬彼醉人、無所施其技兮、

27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

28 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、

28 Then they cry to the LORD in their trouble and he brings them out of their distresses.

29 主使風恬浪靜、

29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30 人得平息、欣喜不勝、蒙主護佑、得至泊所、如其所願兮、

30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.

31 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、

31 Let the righteous of the LORD give thanks to him; for his mercies are upon the children of men.

32 凡民和會長老聚集之所、當揄揚上帝兮、

32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

33 主因人民蹈於愆尤、使水區爲沙漠、

33 He turns rivers into a wilderness and the water-springs into dry ground,

34 江河爲槁壤、膏腴之土、咸斥鹵之地兮、

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35 主復使野有泉源、陸有木澤、

35 He turns the wilderness into pools of water and dry land into watersprings.

36 俾饑者居之、在彼人建城垣、

36 And there he makes the hungry to dwell, that they may build villages and settle,

37 耕耘田畝、栽植葡萄、得其土產兮、

37 And sow the fields and plant vineyards, and eat of the fruits thereof.

38 主錫純嘏、俾生齒蕃衍、六畜衆多兮。

38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.

39 復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、

39 Again, they are diminished and humbled through oppression, affliction, and misery.

40 民牧則黜其位、流亡於野、在人迹不至之所兮、

40 He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the wilderness where there is no way.

41 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼羣羊兮、

41 He strengthens the poor and he multiplies their families like a flock.

42 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。

42 The righteous shall see it, and rejoice; and all the ungodly shall shut their mouths.

43 凡百庶民、智慧是具、深窺斯理、必知耶和華之仁慈兮。

43 Whosoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.