ActsChapter 15 |
1 And certain |
2 When therefore |
3 And being brought |
4 And when they were come |
5 But there rose |
6 And the apostles |
7 And when there had been |
8 And God, |
9 And put |
10 Now |
11 But we believe |
12 Then |
13 And after |
14 Simeon |
15 And to this |
16 After |
17 That the residue |
18 Known |
19 Why |
20 But that we write |
21 For Moses |
22 Then |
23 And they wrote |
24 For as much |
25 It seemed |
26 Men |
27 We have sent |
28 For it seemed |
29 That you abstain |
30 So |
31 Which when they had read, |
32 And Judas |
33 And after they had tarried |
34 Notwithstanding it pleased |
35 Paul |
36 And some |
37 And Barnabas |
38 But Paul |
39 And the contention |
40 And Paul |
41 And he went |
Деяния посланников МасихаГлава 15 |
1 |
2 Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны и Паулом и Варнавой – с другой. Тогда Паулу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с посланниками Масиха и старейшинами. |
3 Получив помощь от общины верующих, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость. |
4 В Иерусалиме они были приняты членами общины верующих, посланниками Масиха и старейшинами и рассказали им обо всём, что Всевышний совершил через них. |
5 Но верующие, принадлежавшие к религиозной партии блюстителей Закона, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Мусы. |
6 Посланники Масиха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос. |
7 После долгих обсуждений Петир поднялся и сказал: |
8 Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам. |
9 Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца! |
10 Так зачем же вы испытываете Всевышнего, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы? |
11 Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они. |
12 Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Паула о знамениях и чудесах, которые Всевышний совершил через них среди язычников. |
13 Когда они закончили, Якуб сказал: |
14 Шимон рассказал нам о том, как Всевышний впервые решил составить из язычников народ для Себя. |
15 Это в полном согласии с Книгой Пророков, где сказано: |
16 |
17 |
18 |
19 Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для людей из других народов, обращающихся ко Всевышнему. |
20 Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой тем, что она была принесена в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови. |
21 Ведь Закон Мусы, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу. |
22 |
23 С ними передали такое письмо: |
24 До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали. |
25 Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом, |
26 которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха. |
27 Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем. |
28 Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: |
29 воздерживайтесь от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от всякого разврата. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. |
30 |
31 Люди читали его и радовались ободряющей вести. |
32 Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев. |
33 Они провели там некоторое время, и братья отпустили их с пожеланием мира тем, кто их послал. |
34 |
35 Паул и Варнава остались в Антиохии, где они со многими другими братьями учили и возвещали слово о Повелителе Исе. |
36 |
37 Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком, |
38 но Паул не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу. |
39 Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр, |
40 а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь. |
41 Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих. |
ActsChapter 15 |
Деяния посланников МасихаГлава 15 |
1 And certain |
1 |
2 When therefore |
2 Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны и Паулом и Варнавой – с другой. Тогда Паулу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с посланниками Масиха и старейшинами. |
3 And being brought |
3 Получив помощь от общины верующих, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость. |
4 And when they were come |
4 В Иерусалиме они были приняты членами общины верующих, посланниками Масиха и старейшинами и рассказали им обо всём, что Всевышний совершил через них. |
5 But there rose |
5 Но верующие, принадлежавшие к религиозной партии блюстителей Закона, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Мусы. |
6 And the apostles |
6 Посланники Масиха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос. |
7 And when there had been |
7 После долгих обсуждений Петир поднялся и сказал: |
8 And God, |
8 Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам. |
9 And put |
9 Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца! |
10 Now |
10 Так зачем же вы испытываете Всевышнего, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы? |
11 But we believe |
11 Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они. |
12 Then |
12 Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Паула о знамениях и чудесах, которые Всевышний совершил через них среди язычников. |
13 And after |
13 Когда они закончили, Якуб сказал: |
14 Simeon |
14 Шимон рассказал нам о том, как Всевышний впервые решил составить из язычников народ для Себя. |
15 And to this |
15 Это в полном согласии с Книгой Пророков, где сказано: |
16 After |
16 |
17 That the residue |
17 |
18 Known |
18 |
19 Why |
19 Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для людей из других народов, обращающихся ко Всевышнему. |
20 But that we write |
20 Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой тем, что она была принесена в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови. |
21 For Moses |
21 Ведь Закон Мусы, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу. |
22 Then |
22 |
23 And they wrote |
23 С ними передали такое письмо: |
24 For as much |
24 До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали. |
25 It seemed |
25 Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом, |
26 Men |
26 которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха. |
27 We have sent |
27 Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем. |
28 For it seemed |
28 Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: |
29 That you abstain |
29 воздерживайтесь от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от всякого разврата. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. |
30 So |
30 |
31 Which when they had read, |
31 Люди читали его и радовались ободряющей вести. |
32 And Judas |
32 Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев. |
33 And after they had tarried |
33 Они провели там некоторое время, и братья отпустили их с пожеланием мира тем, кто их послал. |
34 Notwithstanding it pleased |
34 |
35 Paul |
35 Паул и Варнава остались в Антиохии, где они со многими другими братьями учили и возвещали слово о Повелителе Исе. |
36 And some |
36 |
37 And Barnabas |
37 Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком, |
38 But Paul |
38 но Паул не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу. |
39 And the contention |
39 Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр, |
40 And Paul |
40 а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь. |
41 And he went |
41 Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих. |