ActsChapter 15 |
1 And certain |
2 When therefore |
3 And being brought |
4 And when they were come |
5 But there rose |
6 And the apostles |
7 And when there had been |
8 And God, |
9 And put |
10 Now |
11 But we believe |
12 Then |
13 And after |
14 Simeon |
15 And to this |
16 After |
17 That the residue |
18 Known |
19 Why |
20 But that we write |
21 For Moses |
22 Then |
23 And they wrote |
24 For as much |
25 It seemed |
26 Men |
27 We have sent |
28 For it seemed |
29 That you abstain |
30 So |
31 Which when they had read, |
32 And Judas |
33 And after they had tarried |
34 Notwithstanding it pleased |
35 Paul |
36 And some |
37 And Barnabas |
38 But Paul |
39 And the contention |
40 And Paul |
41 And he went |
使徒行傳第15章 |
1 |
2 那時 |
3 於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。 |
4 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。 |
5 唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」 |
6 |
7 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在我們 |
8 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如他 |
9 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。 |
10 既是這樣 |
11 我們得救,乃是因主耶穌基督 |
12 |
13 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。 |
14 方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下。 |
15 眾先知的話也與這意思相合,正如經上所寫的 |
16 |
17 叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求作這些事的 |
18 神從世界的起頭已知曉他一切的工。 |
19 |
20 只是我們要給他們寫信 |
21 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」 |
22 |
23 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。 |
24 我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心,說:『你們必須受割禮,守律法 |
25 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裏去。 |
26 這二人是為我們 |
27 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。 |
28 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;唯有幾件事是不可少的, |
29 就是禁戒祭偶像的食物 |
30 |
31 眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。 |
32 猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。 |
33 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到使徒們那裏去 |
34 唯有西拉定意仍住在那裏 |
35 但保羅和巴拿巴仍住在安提啊,和許多別人一同教訓人,傳主的道。 |
36 |
37 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去; |
38 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。 |
39 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去; |
40 保羅揀選了西拉,也離開 |
41 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。 |
ActsChapter 15 |
使徒行傳第15章 |
1 And certain |
1 |
2 When therefore |
2 那時 |
3 And being brought |
3 於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。 |
4 And when they were come |
4 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。 |
5 But there rose |
5 唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」 |
6 And the apostles |
6 |
7 And when there had been |
7 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在我們 |
8 And God, |
8 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如他 |
9 And put |
9 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。 |
10 Now |
10 既是這樣 |
11 But we believe |
11 我們得救,乃是因主耶穌基督 |
12 Then |
12 |
13 And after |
13 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。 |
14 Simeon |
14 方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下。 |
15 And to this |
15 眾先知的話也與這意思相合,正如經上所寫的 |
16 After |
16 |
17 That the residue |
17 叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求作這些事的 |
18 Known |
18 神從世界的起頭已知曉他一切的工。 |
19 Why |
19 |
20 But that we write |
20 只是我們要給他們寫信 |
21 For Moses |
21 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」 |
22 Then |
22 |
23 And they wrote |
23 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。 |
24 For as much |
24 我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心,說:『你們必須受割禮,守律法 |
25 It seemed |
25 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裏去。 |
26 Men |
26 這二人是為我們 |
27 We have sent |
27 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。 |
28 For it seemed |
28 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;唯有幾件事是不可少的, |
29 That you abstain |
29 就是禁戒祭偶像的食物 |
30 So |
30 |
31 Which when they had read, |
31 眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。 |
32 And Judas |
32 猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。 |
33 And after they had tarried |
33 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到使徒們那裏去 |
34 Notwithstanding it pleased |
34 唯有西拉定意仍住在那裏 |
35 Paul |
35 但保羅和巴拿巴仍住在安提啊,和許多別人一同教訓人,傳主的道。 |
36 And some |
36 |
37 And Barnabas |
37 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去; |
38 But Paul |
38 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。 |
39 And the contention |
39 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去; |
40 And Paul |
40 保羅揀選了西拉,也離開 |
41 And he went |
41 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。 |