詩篇第71篇 |
1 |
2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫 |
3 求你作我堅固的居所 |
4 |
5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。 |
6 我從出母胎被你扶持;領 |
7 |
8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。 |
9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。 |
10 我的仇敵妄論 |
11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿 |
12 |
13 願那與我性命為敵的,抱愧 |
14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。 |
15 我的口終日要傳揚 |
16 我要來說主─耶和華的能力 |
17 |
18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示這 |
19 神啊,你行過大事 |
20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。 |
21 你必 |
22 |
23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂 |
24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧 |
ПсалмиПсалом 71 |
1 |
2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю! |
3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду. |
4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля! |
5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду! |
6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю! |
7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, — |
8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі! |
9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти. |
10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки! |
11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди, |
12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги! |
13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних, |
14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його! |
15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день! |
16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі! |
17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди! |
18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є, |
19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь! |
20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я. |
21 |
22 |
23 |
24 |
詩篇第71篇 |
ПсалмиПсалом 71 |
1 |
1 |
2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫 |
2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю! |
3 求你作我堅固的居所 |
3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду. |
4 |
4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля! |
5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。 |
5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду! |
6 我從出母胎被你扶持;領 |
6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю! |
7 |
7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, — |
8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。 |
8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі! |
9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。 |
9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти. |
10 我的仇敵妄論 |
10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки! |
11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿 |
11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди, |
12 |
12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги! |
13 願那與我性命為敵的,抱愧 |
13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних, |
14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。 |
14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його! |
15 我的口終日要傳揚 |
15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день! |
16 我要來說主─耶和華的能力 |
16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі! |
17 |
17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди! |
18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示這 |
18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є, |
19 神啊,你行過大事 |
19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь! |
20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。 |
20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я. |
21 你必 |
21 |
22 |
22 |
23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂 |
23 |
24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧 |
24 |