詩篇

第71篇

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

Псалми

Псалом 71

1 Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —

2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!

3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.

4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!

5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!

6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!

7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!

9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.

10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!

11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,

12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,

14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!

15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!

16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!

17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!

18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,

19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!

20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.

21

22

23

24

詩篇

第71篇

Псалми

Псалом 71

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

1 Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

21

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

22

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

23

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

24