詩篇

第71篇

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

詩篇

第71篇

1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予媿恥兮、

2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、

3 惟爾有命、扞衞予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恒匿其中兮、

4 上帝兮、維彼世人、行惡事、持強暴、求爾援我於其手兮、

5 余自孩提、惟主耶和華是望兮、

6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、

7 彼衆人兮、見余而駭、爾範衞予、繄惟爾是賴兮、

8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、

9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、

10 爲余之敵者、謗毀沸騰、害子之命者、衆論僉同、

11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮、

12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、

13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮、

14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、

15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、

16 主耶和華兮、予惟爾力是恃、毅然而往、稱爾仁義而已、

17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、

18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、

19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、

20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、

21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、

22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮、

23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、

24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。

詩篇

第71篇

詩篇

第71篇

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予媿恥兮、

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

3 惟爾有命、扞衞予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恒匿其中兮、

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

4 上帝兮、維彼世人、行惡事、持強暴、求爾援我於其手兮、

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

5 余自孩提、惟主耶和華是望兮、

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

7 彼衆人兮、見余而駭、爾範衞予、繄惟爾是賴兮、

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

10 爲余之敵者、謗毀沸騰、害子之命者、衆論僉同、

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮、

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮、

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

16 主耶和華兮、予惟爾力是恃、毅然而往、稱爾仁義而已、

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮、

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。