詩篇

第71篇

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

Псалтырь

Псалом 71

1 Псалом Соломона Боже, ниспошли царю Твою справедливость и сыну царскому — праведность Твою.

2 Да судит он народ Твой праведно и бедных Твоих — справедливо.

3 И праведность да принесет народу мир и благополучие даже с холмов и гор.

4 Всех обездоленных в народе Твоем пусть судит царь справедливо, помогает находящимся в нужде и попирает притеснителя.

5 А народ да благоговеет пред Тобою, Боже, из рода в род, пока луна и солнце светят.

6 Да будет царь как дождь, сходящий на скошенный луг, как ливень, что земле влагу дает.

7 Во дни его праведность да процветает и мир остается прочным, как неизменный свет луны.

8 Пусть простирается владычество его от моря и до моря, от реки Евфрат до краев земли.

9 Кочевники пустыни пусть пред ним преклонятся и враги его лижут прах перед ним.

10 Цари Таршиша и островов пусть дары ему несут, дань — цари Шевы и Севы.

11 Все цари пусть ниц падут перед ним, все народы ему служат.

12 Ибо вступаться он будет за бедных, просящих о помощи, за угнетенных и беззащитных,

13 будет милосерд к слабому и обездоленному, не уклонится от того, чтобы спасать находящихся в нужде.

14 От притеснения и насилия он избавлять их будет, ибо они дороги в глазах его.

15 Так пусть же здравствует царь и пусть приносят ему золото из Шевы! Пусть постоянно молятся о нем и призывают благословенья на него весь день.

16 Пусть в изобилии на земле хлеба растут и стеной стоят на вершинах гор с плодом столь же обильным, как на горе Ливан. И народ в городах пусть благоденствует и многочислен будет, как трава на полях.

17 Имя царя да сохранится навеки и слава о нем — доколе солнце светит! Благословение через него да придет на все народы, и назовут они его счастливым! * * *

18 Слава ГОСПОДУ Богу, Богу Израиля, единому, творящему чудеса!

19 И слава дивному имени Его вовек! Славою Его вся земля да наполнится! Аминь, да! Аминь!

20 Окончены молитвы Давида, сына Иессеева.

21

22

23

24

詩篇

第71篇

Псалтырь

Псалом 71

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

1 Псалом Соломона Боже, ниспошли царю Твою справедливость и сыну царскому — праведность Твою.

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

2 Да судит он народ Твой праведно и бедных Твоих — справедливо.

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

3 И праведность да принесет народу мир и благополучие даже с холмов и гор.

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

4 Всех обездоленных в народе Твоем пусть судит царь справедливо, помогает находящимся в нужде и попирает притеснителя.

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

5 А народ да благоговеет пред Тобою, Боже, из рода в род, пока луна и солнце светят.

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

6 Да будет царь как дождь, сходящий на скошенный луг, как ливень, что земле влагу дает.

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

7 Во дни его праведность да процветает и мир остается прочным, как неизменный свет луны.

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

8 Пусть простирается владычество его от моря и до моря, от реки Евфрат до краев земли.

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

9 Кочевники пустыни пусть пред ним преклонятся и враги его лижут прах перед ним.

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

10 Цари Таршиша и островов пусть дары ему несут, дань — цари Шевы и Севы.

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

11 Все цари пусть ниц падут перед ним, все народы ему служат.

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

12 Ибо вступаться он будет за бедных, просящих о помощи, за угнетенных и беззащитных,

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

13 будет милосерд к слабому и обездоленному, не уклонится от того, чтобы спасать находящихся в нужде.

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

14 От притеснения и насилия он избавлять их будет, ибо они дороги в глазах его.

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

15 Так пусть же здравствует царь и пусть приносят ему золото из Шевы! Пусть постоянно молятся о нем и призывают благословенья на него весь день.

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

16 Пусть в изобилии на земле хлеба растут и стеной стоят на вершинах гор с плодом столь же обильным, как на горе Ливан. И народ в городах пусть благоденствует и многочислен будет, как трава на полях.

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

17 Имя царя да сохранится навеки и слава о нем — доколе солнце светит! Благословение через него да придет на все народы, и назовут они его счастливым! * * *

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

18 Слава ГОСПОДУ Богу, Богу Израиля, единому, творящему чудеса!

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

19 И слава дивному имени Его вовек! Славою Его вся земля да наполнится! Аминь, да! Аминь!

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

20 Окончены молитвы Давида, сына Иессеева.

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

21

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

22

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

23

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

24