詩篇

第71篇

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

Псалтирь

Псалом 71

1 О Соломоне. [Псалом Давидов.] Боже! дай Царю суд Твой, и правду Твою сыну цареву:

2 Он будет судить народ Твой праведно и угнетенных Твоих правосудно.

3 Произрастят народу мир горы, и холмы в правде.

4 Он будет судить угнетенных в народе, спасет сынов нищего, и низложит притеснителя.

5 Будут благоговеть пред Тобою, доколе светит солнце, и доколе смотрит луна, в роды родов.

6 Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю.

7 Процветет во дни его праведник, и повсюду мир, пока будет луна.

8 Он будет владычествовать от моря до моря, и от реки до пределов земли.

9 Падут пред ним дикие, и враги его полижут прах.

10 Цари Фарсиса и жители островов принесут дары, цари Шавы и Савы представлять дань.

11 Поклонятся ему все цари, все народы будут покорны ему.

12 Ибо он избавит вопиющего бедного и угнетенного беспомощного.

13 Будет миловать нищего и бедного, и спасет души убогих.

14 Искупит души их от коварства и насилия, и драгоценна будет кровь их пред очами его.

15 Они будут благоденствовать, и принесут ему золото из Шавы; и всегда будут молиться за него, и всякий день благословлять его.

16 Будет обилие пшеницы на земле; на верху гор колебаться будут ее колосья, как Ливанский лес, и в городах цвести будут люди, как трава на земле.

17 Имя его будет [благословенно] во век; пред солнцем расти будет имя его. Благословятся в нем [все племена земные], все народы будут ублажать его.

18 Благословен Господь Бог, Бог Израилев, Который творит чудеса Един!

19 И благословенно славное имя Его во век, славою Его наполнится вся земля. Аминь и аминь.

20 Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

21

22

23

24

詩篇

第71篇

Псалтирь

Псалом 71

1 耶和華啊,我投靠你,求你叫我永不羞愧。

1 О Соломоне. [Псалом Давидов.] Боже! дай Царю суд Твой, и правду Твою сыну цареву:

2 求你憑你的公義搭救我,使我逃脫[cause me to escape];側耳聽我,拯救我。

2 Он будет судить народ Твой праведно и угнетенных Твоих правосудно.

3 求你作我堅固的居所[strong habitation];你已經命定要救我,因為你是我的岩石,我的山寨。

3 Произрастят народу мир горы, и холмы в правде.

4 我的神啊,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。

4 Он будет судить угнетенных в народе, спасет сынов нищего, и низложит притеснителя.

5 主─耶和華啊,你是我所盼望的;從我年幼,你是我所倚靠的。

5 Будут благоговеть пред Тобою, доколе светит солнце, и доколе смотрит луна, в роды родов.

6 我從出母胎被你扶持;[took]我出母腹的是你。我必常常讚美你。

6 Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю.

7 許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。

7 Процветет во дни его праведник, и повсюду мир, пока будет луна.

8 你的讚美,你的榮耀終日必滿了我的口。

8 Он будет владычествовать от моря до моря, и от реки до пределов земли.

9 我年老的時候,求你不要丟棄我。我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。

9 Падут пред ним дикие, и враги его полижут прах.

10 我的仇敵妄論[speak against]我;那些窺探要害我命的彼此商議,

10 Цари Фарсиса и жители островов принесут дары, цари Шавы и Савы представлять дань.

11 說:神已經離棄他;我們追趕捉拿[persecute and take]他吧,[for]沒有人搭救[him]

11 Поклонятся ему все цари, все народы будут покорны ему.

12 神啊,求你不要遠離我。我的神啊,求你速速幫助我。

12 Ибо он избавит вопиющего бедного и угнетенного беспомощного.

13 願那與我性命為敵的,抱愧[confounded]被滅;願那謀害我的,受辱蒙羞。

13 Будет миловать нищего и бедного, и спасет души убогих.

14 我卻要常常盼望,並要越發讚美你。

14 Искупит души их от коварства и насилия, и драгоценна будет кровь их пред очами его.

15 我的口終日要傳揚[shew forth]你的公義和你的救恩;因我不知[know]其數。

15 Они будут благоденствовать, и принесут ему золото из Шавы; и всегда будут молиться за него, и всякий день благословлять его.

16 我要來說主─耶和華的能力[strength];我單要提說你的公義。

16 Будет обилие пшеницы на земле; на верху гор колебаться будут ее колосья, как Ливанский лес, и в городах цвести будут люди, как трава на земле.

17 神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。

17 Имя его будет [благословенно] во век; пред солнцем расти будет имя его. Благословятся в нем [все племена земные], все народы будут ублажать его.

18 神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我。等我將你的能力指示[this]代,將你的大能指示後世的人。

18 Благословен Господь Бог, Бог Израилев, Который творит чудеса Един!

19 神啊,你行過大事[who hast done great things]公義也[righteousness also]甚高;神啊,誰能像你。

19 И благословенно славное имя Его во век, славою Его наполнится вся земля. Аминь и аминь.

20 你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。

20 Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

21 你必[Thou shalt]使我越發昌大,又四面[every side]安慰我。

21

22 我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實。以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你。

22

23 我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的元魂[soul]都必大大歡喜[greatly rejoice]

23

24 並且我的舌頭必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經抱愧[confounded]受辱了。

24