詩篇第61篇 |
1 |
2 我心裏發昏的時候,我要從地極呼求 |
3 因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。 |
4 |
5 神啊,你原是聽了我所許的願;你將產業賜給敬畏你名的人。 |
6 |
7 他必永遠坐在神面前;願你預備慈愛和誠實保佑他啊 |
8 |
ПсалмиПсалом 61 |
1 |
2 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє! |
3 Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже! |
4 Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий! |
5 Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! Се́ла. |
6 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя! |
7 Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь! |
8 У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі! |
詩篇第61篇 |
ПсалмиПсалом 61 |
1 |
1 |
2 我心裏發昏的時候,我要從地極呼求 |
2 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, від Нього спасі́ння моє! |
3 因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。 |
3 Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже! |
4 |
4 Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий! |
5 神啊,你原是聽了我所許的願;你將產業賜給敬畏你名的人。 |
5 Вони́ тільки й ду́мають, я́к би зіпхнути її з висоти, вони полюбили непра́вду: благословляють своїми уста́ми, в своєму ж нутрі́ проклинають! Се́ла. |
6 |
6 Тільки від Бога чекай у мовча́нні, о душе́ моя, бо від Нього надія моя! |
7 他必永遠坐在神面前;願你預備慈愛和誠實保佑他啊 |
7 Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь! |
8 |
8 У Бозі спасі́ння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристано́вище в Бозі! |