詩篇

第61篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告。

2 我心裏發昏的時候,我要從地極呼求[cry]你。求你領我到那比我更高的磐石。

3 因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。

4 我要永遠住在你的帳幕裏。我要投靠在你翅膀下的隱密處。細拉。

5 神啊,你原是聽了我所許的願;你將產業賜給敬畏你名的人。

6 你要加添王的壽數;他的年歲必存到世世代代[many generations]

7 他必永遠坐在神面前;願你預備慈愛和誠實保佑他[O]

8 這樣,我要歌頌你的名,直到永遠,好天天還我所許的願。

Псалтирь

Псалом 61

1 Начальнику5329 хора Идифумова.3038 Псалом4210 Давида.1732

2 Только в Боге430 успокаивается1747 душа5315 моя: от Него спасение3444 мое.

3 Только Он — твердыня6697 моя, спасение3444 мое, убежище4869 мое: не поколеблюсь4131 более.7227

4 Доколе вы будете2050 налегать2050 на человека?376 Вы будете7523 низринуты,7523 все вы, как наклонившаяся5186 стена,7023 как ограда1447 пошатнувшаяся.1760

5 Они задумали3289 свергнуть5080 его с высоты,7613 прибегли7521 ко лжи;3577 устами6310 благословляют,1288 а в сердце7130 своем клянут.7043

6 Только в Боге430 успокаивайся,1826 душа5315 моя! ибо на Него надежда8615 моя.

7 Только Он — твердыня6697 моя и спасение3444 мое, убежище4869 мое: не поколеблюсь.4131

8 В Боге430 спасение3468 мое и слава3519 моя; крепость6697 силы5797 моей и упование4268 мое в Боге.430

詩篇

第61篇

Псалтирь

Псалом 61

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告。

1 Начальнику5329 хора Идифумова.3038 Псалом4210 Давида.1732

2 我心裏發昏的時候,我要從地極呼求[cry]你。求你領我到那比我更高的磐石。

2 Только в Боге430 успокаивается1747 душа5315 моя: от Него спасение3444 мое.

3 因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。

3 Только Он — твердыня6697 моя, спасение3444 мое, убежище4869 мое: не поколеблюсь4131 более.7227

4 我要永遠住在你的帳幕裏。我要投靠在你翅膀下的隱密處。細拉。

4 Доколе вы будете2050 налегать2050 на человека?376 Вы будете7523 низринуты,7523 все вы, как наклонившаяся5186 стена,7023 как ограда1447 пошатнувшаяся.1760

5 神啊,你原是聽了我所許的願;你將產業賜給敬畏你名的人。

5 Они задумали3289 свергнуть5080 его с высоты,7613 прибегли7521 ко лжи;3577 устами6310 благословляют,1288 а в сердце7130 своем клянут.7043

6 你要加添王的壽數;他的年歲必存到世世代代[many generations]

6 Только в Боге430 успокаивайся,1826 душа5315 моя! ибо на Него надежда8615 моя.

7 他必永遠坐在神面前;願你預備慈愛和誠實保佑他[O]

7 Только Он — твердыня6697 моя и спасение3444 мое, убежище4869 мое: не поколеблюсь.4131

8 這樣,我要歌頌你的名,直到永遠,好天天還我所許的願。

8 В Боге430 спасение3468 мое и слава3519 моя; крепость6697 силы5797 моей и упование4268 мое в Боге.430