詩篇第33篇 |
1 |
2 你們應當彈琴歌頌 |
3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。 |
4 |
5 他喜愛公義 |
6 |
7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。 |
8 |
9 因為他說有,就有,命立,就立。 |
10 |
11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代 |
12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。 |
13 |
14 從他的居所往外察看地上一切的居民─ |
15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。 |
16 沒有君王因兵多存留 |
17 靠馬穩妥 |
18 |
19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。 |
20 |
21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。 |
22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。 |
ПсалмиПсалом 33 |
1 |
2 Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх! |
3 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться! |
4 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом! |
5 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив. |
6 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя! |
7 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив. |
8 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх. |
9 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́! |
10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають! |
11 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́. |
12 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу! |
13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́? |
14 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рення пі́дступу. |
15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним! |
16 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк, |
17 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі. |
18 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх. |
19 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає. |
20 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх: |
21 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається! |
22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного. |
詩篇第33篇 |
ПсалмиПсалом 33 |
1 |
1 |
2 你們應當彈琴歌頌 |
2 Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх! |
3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。 |
3 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться! |
4 |
4 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом! |
5 他喜愛公義 |
5 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив. |
6 |
6 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя! |
7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。 |
7 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив. |
8 |
8 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх. |
9 因為他說有,就有,命立,就立。 |
9 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́! |
10 |
10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають! |
11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代 |
11 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́. |
12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。 |
12 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу! |
13 |
13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́? |
14 從他的居所往外察看地上一切的居民─ |
14 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рення пі́дступу. |
15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。 |
15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним! |
16 沒有君王因兵多存留 |
16 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк, |
17 靠馬穩妥 |
17 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі. |
18 |
18 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх. |
19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。 |
19 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає. |
20 |
20 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх: |
21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。 |
21 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається! |
22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。 |
22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного. |