詩篇

第33篇

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

9 因為他說有,就有,命立,就立。

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

Псалми

Псалом 33

1 Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов.

2 Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!

3 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!

4 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!

5 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.

6 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!

7 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.

8 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.

9 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!

10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!

11 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.

12 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!

13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?

14 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рення пі́дступу.

15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!

16 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,

17 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.

18 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.

19 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.

20 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:

21 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!

22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.

詩篇

第33篇

Псалми

Псалом 33

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

1 Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов.

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

2 Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

3 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

4 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

5 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

6 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

7 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

8 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.

9 因為他說有,就有,命立,就立。

9 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

11 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

12 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

14 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рення пі́дступу.

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

16 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

17 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

18 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

19 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

20 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

21 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.