詩篇

第33篇

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

9 因為他說有,就有,命立,就立。

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

Псалтирь

Псалом 33

1 Давидов, когда он пред Авимелехом притворился безумным, и, быв изгнан от него, удалился.

2 Благословлю Господа на всякое время, хвала Ему непрестанно в устах моих.

3 Господом хвалится душа моя; да слышат страждущие и радуются.

4 Величайте Господа со мною, превознесем имя Его вместе.

5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.

6 Те, которые взирают к Нему, просвещаются, и лица их не постыдятся.

7 Сей страдалец воззвал, и Господь услышал [его], и спас его от всех бед его.

8 Ангелы Господа ополчаются вокруг боящихся Его, и избавляют их.

9 Испытайте и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!

10 Бойтесь Господа [все] святые Его; ибо нет скудости боящимся Его.

11 Львы бедны и голодны; а ищущие Господа не скудны ни в каком благе.

12 Приидите, дети, послушайте меня; я научу вас страху Господню.

13 Кто есть человек, желающий жизни, любящий долгоденствие, чтобы видеть благо?

14 Удерживай язык твой от зла, и уста твои от коварных слов.

15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и следуй за ним.

16 Очи Господни обращены на праведников, и уши Его к их воплю.

17 Но грозное лице Господне на делающих зло, чтоб истребить на земле память о них.

18 [Праведные] взывают, и Господь слышит, и от всех их бедствий избавляет их.

19 Близок Господь к сокрушенным в сердце, и смиренных духом Он спасает.

20 Много зол праведнику, но Господь от всех избавляет его.

21 [Господь] хранит все кости его, ни одна из них не сокрушится.

22 Убьет нечестивого зло, и ненавидящие праведника обманутся.

詩篇

第33篇

Псалтирь

Псалом 33

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

1 Давидов, когда он пред Авимелехом притворился безумным, и, быв изгнан от него, удалился.

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

2 Благословлю Господа на всякое время, хвала Ему непрестанно в устах моих.

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

3 Господом хвалится душа моя; да слышат страждущие и радуются.

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

4 Величайте Господа со мною, превознесем имя Его вместе.

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

6 Те, которые взирают к Нему, просвещаются, и лица их не постыдятся.

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

7 Сей страдалец воззвал, и Господь услышал [его], и спас его от всех бед его.

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

8 Ангелы Господа ополчаются вокруг боящихся Его, и избавляют их.

9 因為他說有,就有,命立,就立。

9 Испытайте и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

10 Бойтесь Господа [все] святые Его; ибо нет скудости боящимся Его.

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

11 Львы бедны и голодны; а ищущие Господа не скудны ни в каком благе.

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

12 Приидите, дети, послушайте меня; я научу вас страху Господню.

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

13 Кто есть человек, желающий жизни, любящий долгоденствие, чтобы видеть благо?

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

14 Удерживай язык твой от зла, и уста твои от коварных слов.

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

15 Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и следуй за ним.

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

16 Очи Господни обращены на праведников, и уши Его к их воплю.

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

17 Но грозное лице Господне на делающих зло, чтоб истребить на земле память о них.

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

18 [Праведные] взывают, и Господь слышит, и от всех их бедствий избавляет их.

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

19 Близок Господь к сокрушенным в сердце, и смиренных духом Он спасает.

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

20 Много зол праведнику, но Господь от всех избавляет его.

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

21 [Господь] хранит все кости его, ни одна из них не сокрушится.

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

22 Убьет нечестивого зло, и ненавидящие праведника обманутся.