詩篇

第33篇

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

9 因為他說有,就有,命立,就立。

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

Псалтирь

Псалом 33

1 Песнь Давида, написанная в то время, когда он притворился сумасшедшим, чтобы Авимелех отослал его прочь. Таким образом Давид ушёл от него.

2 Во все времена буду Господа превозносить, всегда на устах моих будет Ему хвала.

3 В то время, когда душа моя в Господе ликует, пусть кроткие услышат и развеселятся.

4 Славь Господа вместе со мной, и имя Его превознесём.

5 Я к Господу за помощью воззвал, и Он услышал все прошения мои. Он защитил меня от всех, кто пугает и страшит меня.

6 Кто обращает взор к Нему, тот счастлив, лицо того несумрачно; не будет опозорен он.

7 Будучи убогим и беспомощным, я к Господу воззвал. Мою мольбу услышав, Он избавил меня от всех страданий.

8 Господний Ангел строит лагерь вокруг тех, кто следует за Ним. Он защищает их и ободряет.

9 Позвольте Господу вам доброту Свою явить. Благословен тот человек, который Ему себя вверяет.

10 Святой народ Его страшится Господа и почитает, так как приверженцы Его ни в чём не знают недостатка.

11 Даже молодые львы от голода изнемогают, но ищущий Господа во благе не знает нужды.

12 Послушайте внимательно, дети мои, я научу вас, как необходимо Бога любить.

13 Кто ждёт добрых и счастливых дней, кто из вас желает жизнью наслаждаться,

14 пусть воздерживается от злословия и не допускает лжи.

15 От зла отвернитесь, творите добро, к миру стремитесь. Изо всех сил помогайте людям мир обрести!

16 За праведными Бог следит и слышит Он молитвы их.

17 От злых отворачивается Господь и после смерти их Он память о них с лица земли стирает.

18 Молитесь Господу, и Он услышит вас, от страданий избавив вас.

19 Господь близок к тем, кого постигло разочарование и чей подавлен дух.

20 Бывает у праведных много проблем, но Бог от трудностей всех избавляет.

21 Господь праведного заботливо хранит, Он не позволит ни единой волосинке с головы его упасть.

22 Но грешника зло убьёт, а праведника враг погублен будет.

詩篇

第33篇

Псалтирь

Псалом 33

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

1 Песнь Давида, написанная в то время, когда он притворился сумасшедшим, чтобы Авимелех отослал его прочь. Таким образом Давид ушёл от него.

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

2 Во все времена буду Господа превозносить, всегда на устах моих будет Ему хвала.

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

3 В то время, когда душа моя в Господе ликует, пусть кроткие услышат и развеселятся.

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

4 Славь Господа вместе со мной, и имя Его превознесём.

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

5 Я к Господу за помощью воззвал, и Он услышал все прошения мои. Он защитил меня от всех, кто пугает и страшит меня.

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

6 Кто обращает взор к Нему, тот счастлив, лицо того несумрачно; не будет опозорен он.

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

7 Будучи убогим и беспомощным, я к Господу воззвал. Мою мольбу услышав, Он избавил меня от всех страданий.

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

8 Господний Ангел строит лагерь вокруг тех, кто следует за Ним. Он защищает их и ободряет.

9 因為他說有,就有,命立,就立。

9 Позвольте Господу вам доброту Свою явить. Благословен тот человек, который Ему себя вверяет.

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

10 Святой народ Его страшится Господа и почитает, так как приверженцы Его ни в чём не знают недостатка.

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

11 Даже молодые львы от голода изнемогают, но ищущий Господа во благе не знает нужды.

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

12 Послушайте внимательно, дети мои, я научу вас, как необходимо Бога любить.

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

13 Кто ждёт добрых и счастливых дней, кто из вас желает жизнью наслаждаться,

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

14 пусть воздерживается от злословия и не допускает лжи.

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

15 От зла отвернитесь, творите добро, к миру стремитесь. Изо всех сил помогайте людям мир обрести!

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

16 За праведными Бог следит и слышит Он молитвы их.

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

17 От злых отворачивается Господь и после смерти их Он память о них с лица земли стирает.

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

18 Молитесь Господу, и Он услышит вас, от страданий избавив вас.

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

19 Господь близок к тем, кого постигло разочарование и чей подавлен дух.

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

20 Бывает у праведных много проблем, но Бог от трудностей всех избавляет.

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

21 Господь праведного заботливо хранит, Он не позволит ни единой волосинке с головы его упасть.

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

22 Но грешника зло убьёт, а праведника враг погублен будет.