詩篇

第3篇

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

Псалми

Псалом 3

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!

詩篇

第3篇

Псалми

Псалом 3

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!