詩篇

第3篇

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

Псалтырь

Псалом 3

1 Псалом Давида (когда бежал он от сына своего Авессалома)

2 ГОСПОДИ! Как много у меня врагов! Восстают против меня многие,

3 много тех, кто говорит обо мне: «Нет для него спасения в Боге».

4 Но Ты, ГОСПОДИ, щит мой, слава моя; силы мои слабеющие Ты обновляешь.

5 Всем сердцем взываю я к ГОСПОДУ, и Он отвечает мне со святой горы Своей.

6 Спокойно ложусь я, сплю и пробуждаюсь, потому что ГОСПОДЬ защищает меня.

7 Не устрашусь и множества врагов, со всех сторон против меня ополчившихся.

8 Вступись за меня, ГОСПОДИ, спаси меня, Боже мой! О, если бы Ты дал пощечину моим врагам! О, если бы Ты зубы нечестивым сокрушил!

詩篇

第3篇

Псалтырь

Псалом 3

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

1 Псалом Давида (когда бежал он от сына своего Авессалома)

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

2 ГОСПОДИ! Как много у меня врагов! Восстают против меня многие,

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

3 много тех, кто говорит обо мне: «Нет для него спасения в Боге».

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

4 Но Ты, ГОСПОДИ, щит мой, слава моя; силы мои слабеющие Ты обновляешь.

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

5 Всем сердцем взываю я к ГОСПОДУ, и Он отвечает мне со святой горы Своей.

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

6 Спокойно ложусь я, сплю и пробуждаюсь, потому что ГОСПОДЬ защищает меня.

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

7 Не устрашусь и множества врагов, со всех сторон против меня ополчившихся.

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

8 Вступись за меня, ГОСПОДИ, спаси меня, Боже мой! О, если бы Ты дал пощечину моим врагам! О, если бы Ты зубы нечестивым сокрушил!