詩篇

第3篇

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

Psalms

Psalm 3

1 A Psalm4210 of David,1732 when he fled1272 from Absalom53 his son.1121 Lord,3068 how4100 are they increased7231 that trouble6862 me! many7227 are they that rise6965 up against5921 me.

2 Many7227 there be which say559 of my soul,5315 There is no369 help3444 for him in God.430 Selah.5542

3 But you, O LORD,3068 are a shield4043 for me; my glory,3519 and the lifter7311 up of my head.7218

4 I cried7121 to the LORD3068 with my voice,6963 and he heard6030 me out of his holy6944 hill.2022 Selah.5542

5 I laid7901 me down7901 and slept;3462 I awaked;6974 for the LORD3068 sustained5564 me.

6 I will not be afraid3372 of ten7233 thousands7233 of people,5971 that have set7896 themselves against5921 me round5439 about.

7 Arise,6965 O LORD;3068 save3467 me, O my God:430 for you have smitten5221 all3605 my enemies341 on the cheek3895 bone; you have broken7665 the teeth8127 of the ungodly.7563

8 Salvation3444 belongs to the LORD:3068 your blessing1293 is on your people.5971 Selah.5542

詩篇

第3篇

Psalms

Psalm 3

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

1 A Psalm4210 of David,1732 when he fled1272 from Absalom53 his son.1121 Lord,3068 how4100 are they increased7231 that trouble6862 me! many7227 are they that rise6965 up against5921 me.

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

2 Many7227 there be which say559 of my soul,5315 There is no369 help3444 for him in God.430 Selah.5542

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

3 But you, O LORD,3068 are a shield4043 for me; my glory,3519 and the lifter7311 up of my head.7218

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

4 I cried7121 to the LORD3068 with my voice,6963 and he heard6030 me out of his holy6944 hill.2022 Selah.5542

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

5 I laid7901 me down7901 and slept;3462 I awaked;6974 for the LORD3068 sustained5564 me.

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

6 I will not be afraid3372 of ten7233 thousands7233 of people,5971 that have set7896 themselves against5921 me round5439 about.

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

7 Arise,6965 O LORD;3068 save3467 me, O my God:430 for you have smitten5221 all3605 my enemies341 on the cheek3895 bone; you have broken7665 the teeth8127 of the ungodly.7563

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

8 Salvation3444 belongs to the LORD:3068 your blessing1293 is on your people.5971 Selah.5542