詩篇

第3篇

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

Псалтирь

Псалом 3

1 Песнь, написанная Давидом в то время, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 Господи, как много у меня врагов, как много людей против меня восстали!

3 И речи многие против меня обращены: «Бог не спасёт его!» Селах

4 Но Ты, Господь, Защитник мой, меня великой чести удостоил, надеждой в час тяжёлый наградил.

5 Молиться Господу я не устану и услышу слова ответа со Святой горы! Селах

6 И если я ложусь, чтоб отдохнуть, то знаю я, что встану, ведь Господь — защита и поддержка для меня.

7 Не убоюсь и тысячи врагов, грозящих мне.

8 Восстань, Господь! Мой Бог, приди, спаси меня! Бесчисленным врагам Ты зубы раскрошишь одним ударом.

詩篇

第3篇

Псалтирь

Псалом 3

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

1 Песнь, написанная Давидом в то время, когда он бежал от своего сына Авессалома.

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

2 Господи, как много у меня врагов, как много людей против меня восстали!

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

3 И речи многие против меня обращены: «Бог не спасёт его!» Селах

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

4 Но Ты, Господь, Защитник мой, меня великой чести удостоил, надеждой в час тяжёлый наградил.

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

5 Молиться Господу я не устану и услышу слова ответа со Святой горы! Селах

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

6 И если я ложусь, чтоб отдохнуть, то знаю я, что встану, ведь Господь — защита и поддержка для меня.

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

7 Не убоюсь и тысячи врагов, грозящих мне.

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

8 Восстань, Господь! Мой Бог, приди, спаси меня! Бесчисленным врагам Ты зубы раскрошишь одним ударом.