詩篇

第3篇

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

Der Psalter

Psalm 3

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er3068 floh1272 vor6440 seinem Sohn1121 Absalom53.

2 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und559 setzen sich so viele7227 wider mich5315!

3 Viele sagen von meiner See LE: Sie7218 hat keine Hilfe bei GOtt3068. Sela.

4 Aber du, HErr3068, bist7121 der Schild für mich6030, und6963 der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.

5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn3068, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.

6 Ich liege und5439 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich3372.

7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich6965 umher wider mich legen.

8 Auf HErr3068, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.

詩篇

第3篇

Der Psalter

Psalm 3

1 (大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,擾害我的[that trouble me]何其加增。有許多人起來攻擊我。

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er3068 floh1272 vor6440 seinem Sohn1121 Absalom53.

2 有許多人議論我說:他得不著神的幫助。細拉。

2 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und559 setzen sich so viele7227 wider mich5315!

3 但你─耶和華[O],你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。

3 Viele sagen von meiner See LE: Sie7218 hat keine Hilfe bei GOtt3068. Sela.

4 我用我的聲音呼求[cried]耶和華,他就從他的聖山上聽允[heard]我。細拉。

4 Aber du, HErr3068, bist7121 der Schild für mich6030, und6963 der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.

5 我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。

5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn3068, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.

6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。

6 Ich liege und5439 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich3372.

7 耶和華啊,求你起來;我的神啊,求你救我。因為你打了我一切仇敵的腮骨;[thou]敲碎了不敬虔之人[ungodly]的牙齒。

7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich6965 umher wider mich legen.

8 救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。細拉。

8 Auf HErr3068, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.