詩篇第21篇 |
1 |
2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。 |
3 你以美福迎接他;你將 |
4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠 |
5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。 |
6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜 |
7 因 |
8 |
9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅 |
10 你必從世上滅絕他們的果子 |
11 因為他們有意加害於你;他們想出惡 |
12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。 |
13 |
ПсалмиПсалом 21 |
1 |
2 Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого! |
3 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені! |
4 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих! |
5 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх. |
6 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились. |
7 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді. |
8 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють! |
9 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“ |
10 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї! |
11 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог! |
12 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́! |
13 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене, |
詩篇第21篇 |
ПсалмиПсалом 21 |
1 |
1 |
2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。 |
2 Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого! |
3 你以美福迎接他;你將 |
3 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені! |
4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠 |
4 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих! |
5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。 |
5 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх. |
6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜 |
6 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились. |
7 因 |
7 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді. |
8 |
8 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють! |
9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅 |
9 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“ |
10 你必從世上滅絕他們的果子 |
10 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї! |
11 因為他們有意加害於你;他們想出惡 |
11 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог! |
12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。 |
12 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́! |
13 |
13 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене, |