詩篇第142篇 |
1 |
2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。 |
3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 |
4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命 |
5 |
6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。 |
7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。 |
ПсалмиПсалом 142 |
1 |
2 І на суд не вступай із рабом Своїм, — бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедли́вим не буде! |
3 Бо неприятель переслідує душу мою, то́пче живую мою до землі. Посадив мене в те́мряву, як мерці́в цього світу! |
4 Омліває мій дух у мені, кам'яні́є в нутрі́ моїм серце моє. |
5 Я згадую дні старода́вні, над усі́ми Твоїми чинами розду́мую, говорю́ про діла́ Твоїх рук. |
6 Я ру́ки свої простягаю до Тебе, душа моя пра́гне Тебе, як ́ пересо́хла земля! Се́ла. |
7 Поспіши́ мене ви́слухати, Господи, — дух мій кінча́ється! Не ховай Ти від мене обличчя Свого́, і нехай я не бу́ду подібний до тих, хто схо́дить до гро́бу! |
詩篇第142篇 |
ПсалмиПсалом 142 |
1 |
1 |
2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。 |
2 І на суд не вступай із рабом Своїм, — бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедли́вим не буде! |
3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 |
3 Бо неприятель переслідує душу мою, то́пче живую мою до землі. Посадив мене в те́мряву, як мерці́в цього світу! |
4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命 |
4 Омліває мій дух у мені, кам'яні́є в нутрі́ моїм серце моє. |
5 |
5 Я згадую дні старода́вні, над усі́ми Твоїми чинами розду́мую, говорю́ про діла́ Твоїх рук. |
6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。 |
6 Я ру́ки свої простягаю до Тебе, душа моя пра́гне Тебе, як ́ пересо́хла земля! Се́ла. |
7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。 |
7 Поспіши́ мене ви́слухати, Господи, — дух мій кінча́ється! Не ховай Ти від мене обличчя Свого́, і нехай я не бу́ду подібний до тих, хто схо́дить до гро́бу! |