詩篇

第142篇

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

詩篇

第142篇

Псалтирь

Псалом 142

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.